上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4765节

(一滴水译,2018-2022)

  4765.“说,孩子不在了”表对祂的信不复存在了。这从“孩子”的含义清楚可知,“孩子”是指信之真理,因为“儿子”表示真理(489491533114726232803281333733704节),所以“孩子”,就是此处的约瑟代表神性真理,如前所示。由于一切真理都是信之真理(事实上,在古教会被称作真理的,在新教会都被称作信,参看4690节),故“孩子不在了”表示对祂的信不复存在。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4765

4765. And said, The child is not. That this signifies that there was no faith in it is evident from the signification of a "child" as being the truth of faith, for truth is signified by a "son" (n. 489, 491, 533, 1147, 2623, 2803, 2813, 3373, 3704), thus by the "child," who here is Joseph, and who as already shown represents Divine truth. And as all truth is of faith-for what in the ancient churches was called true or truth, in the new church is called faith (see n. 4690)-therefore, by that "the child is not" is signified that there was no faith in it.

Elliott(1983-1999) 4765

4765. 'And said, The lad is no more' means that no faith in Him exists. This is clear from the meaning of 'the lad' as the truth of faith; for 'a son' means truth, 489, 491, 533, 1147, 2623, 2803, 2813, 3373, 3704, and so 'the lad', which here refers to Joseph, represents Divine Truth, as has been shown. Now because all truth is the truth of faith - for that which was called truth or what is true in the Ancient Churches is called faith in the new Church, 4690 - 'the lad is no more' consequently means that no faith in Him exists.

Latin(1748-1756) 4765

4765. `Et dixit, `Natus non amplius': quod significet quod fides in Ipsum nulla, constat a significatione `nati' quod sit verum fidei, per `filium' enim significatur verum, n. 489, 491, 533, 1147, 2623, 2813, 2813, 3373, 3704, ita per `natum' qui hic Josephus, qui quod repraesentet Divinum Verum, ostensum est; et quia omne verum est fidei, nam. quod in antiquis Ecclesiis dictum est verum seu veritas, in nova dicitur fides, n. 4690, inde per `natus non amplius' significatur quod fides in Ipsum nulla. @1 Sch has puer, but Heb is [ ](yeled) = one born, or son. In Gen. iv 13 S translates it by parvulum.$


上一节  下一节