上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3911节

(一滴水译,2018-2022)

  3911.“是祂使你没有腹中的果子”表这必须源于内在之物。这从这句话的内义所产生的含义清楚可知。就内义而言,“腹中的果子”和“生产”所表相同,即在信仰和行为上对真理与良善的承认(3905节)。事实上,它不只表示这一点,还表示由这种承认所产生的真理与良善的结合。这种承认和结合无法始于外在人,只能始于内在人;因为一切良善皆从主经由内在人流入外在人,并在那里吸取经由外在人的感官经验所引入的真理,使此人在信仰和行为上承认它们,并使它们联结起来,从而变成这个人自己的。一切良善皆从主经由内在人流入外在人的记忆所积存的真理中,这一真理在前面已反复说明。这就是“这必须源于内在之物”这一解释所表示的。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3911

3911. Who withholdeth from thee the fruit of the belly. That this signifies that this must be from the internal, is evident from the signification that results from the internal sense of the words; for in the internal sense the "fruit of the belly" signifies the like as "birth," namely, the acknowledgment of truth and good in faith and in act (n. 3905); and what is more, the consequent conjunction of truth and good. This acknowledgment and conjunction cannot come forth from the external man, but from the internal; for all good inflows from the Lord through the internal man into the external, and there adopts the truths that are insinuated by means of the sensuous things of the external man, and causes the man to acknowledge them in faith and act, and causes them to be adjoined and thus appropriated to the man. That all good inflows from the Lord through the internal man into the truths gathered in the memory of the external man, has been repeatedly shown before. This is what is meant by the explication of the words before us-that this must be from the internal.

Elliott(1983-1999) 3911

3911. 'Who is withholding from you the fruit of the womb' means that it had to originate in what was internal. This is clear from the meaning that results from the internal sense of these words. 'The fruit of the womb' is similar in meaning in the internal sense to birth, namely the acknowledgement of truth and good in faith and action, 3905. Indeed it means more than this, namely the joining together of truth and good as a result of that acknowledgement. Such acknowledgement and joining together cannot begin in the external man, only in the internal; for all good flows in from the Lord by way of the internal man into the external and adopts the truths which have been introduced through the sensory experiences of the external man, causing the person to acknowledge them in faith and action and causing them to be joined together and so made the person's own. The truth that all good from the Lord flows in by way of the internal man into the truths gathered together in the memory belonging to the external man has been shown many times already. This is what these words mean when explained - that it had to originate in what was internal.

Latin(1748-1756) 3911

3911. `Qui prohibet a te fructum ventris': quod significet quod hoc ab interno, constat a sensu qui resultat ea sensu interno vocum; `fructus ventris' enim in sensu interno significat simile cum partu, nempe agnitionem veri et boni fide et actu n. 3905, et adhuc magis, nempe conjunctionem veri et boni inde; agnitio illa et conjunctio haec, non existere potest ab externo homine sed ab interno; omne enim bonum influit a Domino per internum hominem in externum, et adoptat vera quae insinuata sunt per sensualia externi hominis, et facit ut homo agnoscat illa fide et actu, et ut adjungantur, et sic approprientur homini; quod omne bonum a Domino per internum hominem in vera quae in memoria externi hominis collecta sunt, influat, prius multoties ostensum est; id est quod intelligitur per explicationem illorum verborum, quod hoc ab interno.


上一节  下一节