上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3547节

(一滴水译,2018-2022)

  3547.创世记27:18-20.雅各到他父亲那里说,我的父亲!他说,我在这里。我儿,你是谁?雅各对他父亲说,我是你的长子以扫,我已照你所告诉我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好叫你的灵魂为我祝福。以撒对他儿子说,我儿,你怎么这么快就找到野味呢?他说,因为耶和华你的神使它得遇我面。
  “雅各到他父亲那里说,我的父亲!他说,我在这里。我儿,你是谁”表由这真理在场所产生的直觉状态。“雅各对他父亲说”表属世真理的洞察。“我是你的长子以扫”表它以为自己是属世良善本身。“我已照你所告诉我的行了”表顺从。“请起来坐着,吃我的野味”表属于对这种良善情感的真理。“好叫你的灵魂为我祝福”表结合。“以撒对他儿子说”表直觉。“我儿,你怎么这么快就找到野味呢”表如此迅速的产生。“他说,因为耶和华你的神使它得遇我面”表天意。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3547

3547. Verses 18-20. And he came unto his father and said, My father; and he said, Behold me, who art thou my son? And Jacob said unto his father, I am Esau thy firstborn; I have done according as thou spokest unto me; arise I pray thee, sit, and eat of my hunting, that thy soul may bless me. And Isaac said unto his son, How is it that thou hast hastened to find it, my son? And he said, Because Jehovah thy God made it come to meet my face. "And he came unto his father and said, My father; and he said, Behold me, who art thou my son?" signifies a state of perception from the presence of that truth; "and Jacob said unto his father," signifies the observation of natural truth; "I am Esau thy firstborn," signifies that it believed that it was natural good itself; "I have done according as thou spokest unto me" signifies obedience; "arise I pray thee, sit, and eat of my hunting," signifies the truth of the affection of such good; "that thy soul may bless me," signifies conjunction; "and Isaac said unto his son," signifies perception; "how is it that thou hast hastened to find it, my son?" signifies production so speedy, "and he said, Because Jehovah thy God made it come to meet my face," signifies providence.

Elliott(1983-1999) 3547

3547. Verses 18-20 And he went to his father, and said, My father. And he said, Behold, here I am; who are you, my son? And Jacob said to his father, I am Esau your firstborn; I have done what you told me. Rise up now; sit, and eat from my venison, so that your soul may bless me. And Isaac said to his son, Why have you found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah your God caused it to come before my face.

'He went to his father, and said, My father. And he said, Behold, here I am; who are you, my son?' means a state of perception resulting from the presence of that truth. 'And Jacob said to his father' means discernment by natural truth. 'I am Esau your firstborn' means that it believed itself to be natural good itself. 'I have done what you told me' means obedience. 'Rise up now; sit, and eat from my venison' means truth belonging to the affection for that kind of good. 'So that your soul may bless me' means conjunction. 'And Isaac said to his son' means perception. 'Why have you found it so quickly, my son?' means so rapid a production. 'And he said, Because Jehovah your God caused it to come before my face' means provision.

Latin(1748-1756) 3547

3547. Vers. 18-20. Et venit ad patrem suum, et dixit, Pater mi, et dixit, Ecce me, quis tu fili mi? Et dixit Jacob ad patrem suum, Ego Esau primogenitus tuus, feci quemadmodum locutus es ad me, surge quaeso, sede et ede e venatione mea, propterea ut benedicat mihi anima tua. Et dixit Jishak ad filium suum, Quid hoc festinasti invenire, fili mi? et dixit, Quia obvenire fecit Jehovah Deus tuus ad faciem meam. `Venit ad patrem suum, et dixit, Pater mi; et dixit, Ecce me, quis tu fili mi?' significat statum perceptionis ex praesentia illius veri: `et dixit Jacob ad patrem suum' significat apperceptionem veri naturalis: `Ego Esau primogenitus tuus' significat quod crederet esse ipsum bonum naturale: `feci quemadmodum locutus es ad me' significat oboedientiam: `surge quaeso, sede, et ede e venatione mea' significat verum affectionis talis boni: `propterea ut benedicat mihi anima tua' significat conjunctionem: `et dixit Jishak ad filium suum' significat perceptionem: `Quid hoc festinasti invenire, fili mi?' significat productionem tam festinam: `et dixit, Quia obvenire fecit Jehovah Deus tuus ad faciem meam' significat providentiam.


上一节  下一节