上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3056节

(一滴水译,2018-2023)

3056、“约傍晚时分”表示那时一种更模糊的状态。这从“时分”和“傍晚”的含义清楚可知:“时分”是指状态(参看2625, 2788, 2837节);“傍晚(或晚上)”是指模糊。因为在圣言中,“傍晚(或晚上)”表示在一个即将走到尽头的衰落教会的末期之前的状态,而最后的状态被称为“黑夜”;它也表示一个刚刚兴起的教会的最初状态,这个状态被称为“早晨”(参看2323节)。在这两种情况下,“傍晚(或晚上)”都表示模糊,但在此表示早晨之前的模糊。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3056

3056. About the time of evening. That this signifies a state of more obscurity at that time, is evident from the signification of "time," as being state (see n. 2625, 2788, 2837); and from the signification of "evening" as being what is obscure; for "evening" in the Word signifies the state which precedes the last state of a church that is coming to its close, which last state is called "night;" and it also signifies the first state of a church just rising, which state is called "morning" (see n. 2323); in either sense it denotes what is obscure, which is signified by "evening," but it here denotes the obscurity that precedes the morning.

Elliott(1983-1999) 3056

3056. 'At evening time' means a more obscure state at that time. This is clear from the meaning of 'time' as state, dealt with in 2625, 2788, 2837, and from the meaning of 'evening' as obscurity. For in the Word evening means the state which precedes the final period of a declining Church, the period called night, or else it means the initial state of a rising Church, the state called morning, see 2323. In both cases evening means that which is obscure, but here it is the obscurity which precedes the morning.

Latin(1748-1756) 3056

3056. `Juxta tempus vesperae': quod significet statum tunc obscuriorem, constat a significatione `temporis' quod sit status, de qua n. 2625, 2788, 2837; et a significatione `vesperae' quod sit obscurum; vespera enim in Verbo, significat statum qui praecedit ultimum Ecclesiae desinentis, qui nox vocatur, et quoque significat statum primum Ecclesiae exorientis, qui mane vocatur, videatur n. 2323; in utroque sensu est obscurum, quod per vesperam significatur; hic autem obscurum quod praecedit mane.


上一节  下一节