上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3004节

(一滴水译,2018-2023)

第二十四章

3004、极深的奥秘隐藏在圣言的内义里面,并且至今没有进入任何人的意识。这一点从到目前为止的阐述和说明,以及蒙主的神性怜悯,下文的说明清楚看出来。这一点从我们主的两个名字,耶稣基督看得非常清楚。当这两个名字出现时,大多数人没有其它任何观念,仅仅认为它们是正式的名字,和其他人的名字大同小异,只是更为神圣。诚然,受教育更好的人意识到“耶稣”表示“救主”,“基督”表示“受膏者”,这赋予他们某种内在观念。但这些观念仍不是天堂天使从这些名字中所感知到的事物。他们所感知到的事物还要更神性;也就是说,当阅读圣言的人提到“耶稣”时,他们就会感知到神性良善;当提到“基督”时,他们就会感知到神性真理;当这两者一起被提及时,他们会感知到良善与真理,并真理与良善的神性婚姻,因而感知到天上的婚姻,也就是天堂里面的全部神性。至于天上的婚姻是什么,可参看前文(2173, 2803节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3004

3004. CHAPTER 24 That the deepest arcana lie concealed in the internal sense of the Word, which have heretofore come to no one's knowledge, may appear from what has been already said and shown, and also from what of the Lord's Divine mercy will be shown in the following pages. The same can be very plainly seen from the internal sense of the two names of our Lord, Jesus Christ. When these names are used, few have any other idea than that they are proper names and almost like the names of any other man, but more holy. The more learned indeed are aware that Jesus signifies Savior, and that Christ means Anointed; and from this they conceive some interior idea; but still these are not the things the angels in heaven perceive from the names in question. The things they perceive are still more Divine. By the name "Jesus," when named by a man who is reading the Word, the angels perceive Divine good; and by "Christ," Divine truth; and by the two names, the Divine marriage of good and truth, and of truth and good; thus the whole Divine in the heavenly marriage, which is heaven. (What the heavenly marriage is, may be seen above, n. 2173, 2803.)

Elliott(1983-1999) 3004

3004. Very deep arcana lie concealed within the internal sense, which up to now have not come to anyone's knowledge. This becomes clear from what has been stated and shown up to this point, and from what will be shown in the Lord's Divine Mercy in what follows. It becomes absolutely clear from the internal sense of our Lord's two names JESUS CHRIST. When these are mentioned few have any other notion than that they are proper names which are little different from, though more sacred than, the names of any other human being. Better educated people know, it is true, that Jesus means Saviour, and Christ the Anointed, from which they conceive some more interior notion. But this is not the same as the things which the angels in heaven perceive from those names. They perceive things more Divine still, that is to say, when Jesus is mentioned by someone reading the Word they perceive Divine Good, and when Christ is mentioned, Divine Truth. And when both are mentioned together they perceive the Divine marriage of good to truth, and of truth to good. Thus they perceive everything Divine within the heavenly marriage, which is heaven. What the heavenly marriage is, see 2173, 2803.

Latin(1748-1756) 3004

3004. GENESEOS CAPUT VIGESIMUM QUARTUM

Quod arcanissima in sensu interno lateant, quae hactenus ad nullius cognitionem pervenerunt, constare potest ab illis quae hactenus dicta et ostensa sunt, et ab illis quae, ex Divina Domini Misericordia, in sequentibus ostendentur. Manifestissime constare potest a sensu interno binorum nominum Domini nostri, JESUS CHRISTUS; haec cum nominantur, pauci aliam ideam habent quam quod sint nomina propria et paene sicut nomina alius hominis, sed sanctiora; norunt quidem doctiores quod `Jesus' significet Salvatorem, et `Christus' Unctum, et inde aliquam ideam interiorem capiunt; sed usque non sunt illa quae angeli in caelo ex nominibus illis percipiunt, sunt adhuc Diviniora, nempe per `Jesum' cum nominatur ab homine legente Verbum, percipiunt Divinum Bonum, et per `Christum' Divinum Verum, et per utrumque Divinum conjugium boni et veri, ac veri et boni; ita omne Divinum in conjugio caelesti, quod est caelum: quid conjugium caeleste, videatur n. 2173, 2803.


上一节  下一节