上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2811节

(一滴水译,2018-2023)

2811、“亚伯拉罕在那里筑坛”表示主的人身或人性神性(HumanDivine,即试探之前的神性人身或人性)所做的准备,这从“坛”和“筑坛”的含义清楚可知。祭坛表示总体上的一切敬拜,因为它们是代表性教会敬拜的主要特征(921节);并且它们因表示总体上的一切敬拜而表示主的神性人身或人性,因为主的神性人身或人性就是一切敬拜和一切教义,以至于是敬拜本身和教义本身;这也可从取代祭坛或燔祭和祭物的圣餐看出来(2165,2187,2343,2359节)。圣餐是外在敬拜的主要特征,因为在圣餐中被赐予的,正是主的神性人身或人性。“筑坛”就是预备人身或人性神性,这从前面的内容明显看出来,因而无需进一步解释。主的人身或人性神性为经历终极试探所做的最后准备就是本节论述的主题,以“亚伯拉罕把柴依次摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上”来描述。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2811

2811. And Abraham built there the altar. That this signifies the preparation of the Lord's Human Divine, is evident from the signification of an "altar," and of "building an altar." "Altars" signified all worship in general, because they were the primary things of the worship of the representative church (n. 921); and as they signified all worship in general, they signified the Lord's Divine Human, for the Lord's Divine Human is all worship and all doctrine; so much so as to be worship itself and doctrine itself; as may be seen also from the Holy Supper, which succeeded to altars, or to burnt-offerings and sacrifices (n. 2165, 2187, 2343, 2359), and which is the primary thing of external worship, because it is the Lord's Divine Human which is there given. That to "build an altar" is to prepare the Human Divine, is evident from the above, and thus without explication. The final preparation of the Lord's Human Divine for undergoing the last degrees of temptation is treated of in this verse, and is described by Abraham laying the wood in order, binding Isaac his son, and placing him on the altar upon the wood.

Elliott(1983-1999) 2811

2811. 'And Abraham built the altar there' means preparation of the Lord's Divine human. This is clear from the meaning of 'the altar' and of 'building the altar'. Altars used to mean all worship in general because they were the chief feature of the worship of the representative Church, 921. And because they meant all worship in general they meant the Lord's Divine Human, for the Lord's Divine Human is essentially present in all worship and all doctrine, so much so that it is the very essence of worship itself and doctrine itself. This becomes clear also from the Holy Supper which superseded altars, that is, burnt offerings and sacrifices, 2165, 2187, 2343, 2359. The Holy Supper is the chief feature of external worship because it is the Lord's Divine Human that is bestowed there. From all this it may become clear, and so without further explanation, that 'building an altar' means preparing the Divine human. The final preparation of the Lord's Divine human for undergoing the last degrees of temptation is the subject in the present verse and is described by the statement that Abraham laid the pieces of wood in order, bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the pieces of wood.

Latin(1748-1756) 2811

2811. `Et aedificabat ibi Abraham altare': quod significet praeparationem Humani {1} Divini Domini, constat a significatione `altaris' et `aedificare altare': altaria significabant omnem cultum in genere, quia erant primaria cultus Ecclesiae repraesentativae, n. 921; et quia omnem cultum in genere, significabant Divinum Humanum Domini, est enim Divinum Humanum Domini omnis cultus {2} et omnis doctrina, usque adeo ut sit ipse cultus et ipsa doctrina, ut constare quoque potest a Sacra Cena, quae successit altaribus, seu holocaustis et sacrificiis, n. 2165, 2187, 2343, 2359; haec est primarium cultus externi, quia est Divinum Humanum Domini quod ibi donatur `Aedificare altare' quod sit praeparare Humanum Divinum, constare potest inde, ita absque explicatione. De ultima praeparatione Humani {3} Divini Domini ad subeundos tentationis ultimos gradus, in hoc vers agitur, et describitur per quod `Abraham disposuerit ligna, ligaverit Jishakum filium suum, et posuerit super altari desuper ligna.' @1 A alters Divini Humani to Humani Divini$ @2 Here and in next line A transposes cultus and doctrina$ @3 A had Divini Humani but alters to Humani Divini. For difference see n. 2814f.$


上一节  下一节