上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2687节

(一滴水译,2018-2023)

2687、“因为她说,别叫我看见这孩子的死亡”表示为属灵真理将这样灭亡而悲伤。这从“看见死亡”和“孩子”的含义清楚可知:“看见死亡”是指灭亡;“孩子”是指属灵真理,如前所述(2677节)。因此,从这层含义和对真理变得荒凉的绝望感明显可知,这些话包含深切的悲伤在里面。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2687

2687. For she said, Let me not see the death of the child. That this signifies grief that it should so perish, is evident from the signification of "seeing the death," as being to perish; and from the signification of the "child," as being spiritual truth-explained above. Hence, and from the feeling of despair on account of the desolation of truth, it is manifest that it is interior grief that is within these words.

Elliott(1983-1999) 2687

2687. 'For she said, Let me not see the death of the boy' means grief that [spiritual truth] would thus perish. This is clear from the meaning of 'seeing the death' as perishing, and from the meaning of 'the boy' as spiritual truth, dealt with above. From this and from the feeling of despair because truth has been made desolate it is evident that it is a more interior grief that these words hold within them.

Latin(1748-1756) 2687

2687. `Quia dixit, Ne videam mortem pueri': [quod] significet dolorem quod sic periret, constat (c)a significatione `videre mortem' quod sit perire; et a significatione `pueri' quod sit spirituale verum, de qua supra; inde et ex affectu desperationis propter desolationem ex veri patet quod sit interior dolor qui his verbis inest.


上一节  下一节