上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第2667节

(周遇阳译,2025)

2667# 本章的前七节主要讲述了主的人性与神性、神性与人性的结合,以及通过这种结合,主的人性成为神性。这些内容的详细解释可以在2649节中找到。

从第8节开始,经文转向了另一个主题:第8节讨论了纯粹人性的理性将被分离;第9节解释了这种分离的原因,因为纯粹人性的理性与神性的理性不相符;第10节进一步阐明,这种纯粹人性的理性无法与神性的理性共享生命,无论是在真理还是在良善的层面;第11节提到,这种分离最初会给主带来痛苦;第12节却指出,主从神性的角度认识到,这种分离是必要的,因为人类无法以其它方式得到救赎。

属天的奥秘 第2667节

(一滴水译,2018-2023)

2667、21:1-7论述的主题一直是主的人身或人性与神性,并其神性与人身或人性的合一;还说明,这合一如何使主的人身或人性变成神性。这几节经文的内容可参看前文(2649节)。此后论述的主题是纯人类理性,该理性要被分离出去(21:8);因为它与神性理性不一致(21:9),也无法拥有和神性理性一样的生命,无论在真理方面,还是在良善方面(21:10);一开始,主要为这种分离感到悲伤(21:11);但祂从神性感知到人类无法以其它方式得救(21:12)。接下来论述的主题是那些属于属灵教会的人,他们由被赶走后的夏甲的儿子来表示。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2667

2667. From the first verse of this chapter to the seventh, the unition of the Lord's Human with His Divine, and of His Divine with His Human, has been treated of; and it has been shown that from that unition the Lord's Human was made Divine. The contents of the several verses may be seen above (n. 2649). From that point the merely human rational has been treated of, as being separated (verse 8); because it was not in agreement with the Divine Rational (verse 9); nor could it have a life in common with it, either as to truth or as to good (verse 10); that the separation was at first a grief to the Lord (verse 11); but that He perceived from the Divine that the human race could be saved in no other manner (verse 12). There now follows the subject of those who were of the spiritual church, who are signified by Hagar's son after he was sent away. * * * * * * * * * * * *

Elliott(1983-1999) 2667

2667. The subject in verses 1-7 of this chapter has been the Lord's Human existing united to His Divine, and His Divine united to His Human, and how from that union the Lord's Human was made Divine. For what each particular verse contains, see 2649. The subject after that was the merely human rational, that it was to be separated (verse 8), because it was not in agreement with the Divine Rational (verse 9), and could not possess the same life as the Divine Rational, neither as to truth nor as to good (verse 10); that at first that separation was something over which the Lord was to grieve (verse 11), but that from the Divine He perceived that there was no other way in which the human race could have been saved (verse 12). What follows next has to do with those who belonged to the spiritual Church and who are meant by Hagar's son after he had been sent away.

Latin(1748-1756) 2667

2667. Actum est a primo versu hujus capitis ad septimum de unitione Humani cum Divino, et Divini cum Humano, Domini, et quod ex unitione illa Humanum Domini Divinum factum; contenta singulorum versuum videantur n. 2649. Deinde vers. 8, actum est de rationali mere humano, quod separaretur: vers. 9, quia non congruens esset Divino Rationali: vers. 10, nec cum hoc communem habere vitam posset, tam quoad verum quam quoad bonum: vers. 11, quod separat; primum dolori esset Domino: vers. 12, sed quod ex Divino perceperit genus humanum aliter salvari non potuisse. Nunc sequitur de illis qui ab Ecclesia spirituali, qui per `filium Hagaris, postquam ablegatus' significantur. * * *


上一节  下一节