2599# 在外邦人中,有一位生前过着仁义生活的人。有一次,他听到一些基督徒的灵在讨论信仰的问题。值得注意的是,诸灵之间的讨论往往比人类更加深入和敏锐,特别是在讨论良善和真理的问题上,因为这些话题与来生的生命息息相关。
这位外邦人对基督徒灵之间的争论感到十分惊讶。他表示不愿意听这些讨论,因为他认为这些争论是在错谬观念基础上的推理。他向他们传授了这样一个道理:如果一个人内心良善,他就能从良善本身认识到什么是真实的;而对于那些他尚未知晓的真理,他也能够以开放的心态去接受。
2599、还有一个外邦人或非基督徒的灵人过着良善和仁爱的生活,他听见一些基督徒灵人在争论信条。灵人在彼此辩论,尤其在辩论良善和真理(因为良善和真理属于来世)时,远比世人更充分、更尖锐。他惊讶于他们竟以这种方式来争论。他说他不想听,因为他们正基于谬误或错觉争论。他给他们以下忠告:如果我是良善的,良善本身就会指示我什么是真的;我也能学习并接受我所不知道的。
Potts(1905-1910) 2599
2599. There was also another among the Gentiles, who had lived in the good of charity. When he heard Christian spirits reasoning about things to be believed (spirits reason with one another much more fully and much more acutely than men, especially about goods and truths, because these belong to the other life), he marveled that they should dispute so, and said that he did not want to hear such things, because they were reasoning from fallacies, and he gave them the following instruction: If I am good, I can know from good itself what is true, and what I do not know, I can receive.
Elliott(1983-1999) 2599
2599. There was also another who belonged among the gentiles and who had led a good and charitable life. When he heard Christian spirits reasoning about the things people ought to believe (for spirits reason among themselves far more fully and incisively than men, especially about goods and truths since these belong to the next life) he was astonished that they were disputing in this way. He said he did not wish to hear those things, for they were reasoning from illusions. He told them the following: If I am good I am able to know from good itself the things that are true; and those I do not know I am able to receive.
Latin(1748-1756) 2599
2599. Fuit etiam alius inter gentiles, qui in bono charitatis vixerat; cum Christianos spiritus audivit ratiocinantes de credendis (ratiocinantur multo plenius et acutius inter se spiritus quam homines, imprimis de bonis veris, quia illa sunt alterius vitae:) {1} ille miratus quod ita disceptarent; dixit non illa velle audire, nam ratiocinabantur ex fallaciis, instruens eos ita, Si sum bonus, quae vera sunt, ex ipso bono possum scire, et quae non scio, possum recipere. @1 (ratiocinantur enim aeque spiritus inter se sicut homines, imprimis de bonis et veris, quia illa sunt alterius vitae, sed multo plenius et acutius).$