上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2298节

(一滴水译,2018-2023)

2298、通过来世常见的交流方式,我被指示当小孩子看到各种物体时,他们的观念是何性质。他们的观念是这样:每一个事物都是活的,所以他们的每个思维观念都有生命在里面。我还感知到,世上的小孩子在玩耍时也有类似观念,因为和成人不同,他们还没有反思什么是无生命之物的能力。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2298

2298. It has been shown me by a method of communication that is familiar in the other life of what nature are the ideas of little children when they see any objects. They were as if everything was alive, so that they had life in every idea of their thought. I also perceived that little children on earth have very similar ideas when they are at play; for as yet they have not reflection, such as adults have, as regards that which is devoid of life.

Elliott(1983-1999) 2298

2298. By a method of communication that is familiar in the next life I have been shown the nature of young children's ideas when they see any objects. Their ideas were such that every single thing was living, so that each idea comprising their thought had life within it. I also perceived that the ideas present in young children on earth when playing games were almost the same, for they do not as yet have the ability like adults to reflect on that which is inanimate.

Latin(1748-1756) 2298

2298. Ostensum mihi per modum communicationis in altera vita familiarem, quales infantum ideae sunt, cum vident aliqua objecta, erant sicut omnia et singula viverent; sic ut in cogitationis {1} suae ideis singulis haberent vitam: et perceptum, quod similes fere ideae sint infantibus in tellure cum in suis lusoriis sunt; nam nondum iis reflexio qualis adultis, quid inanimatum. @1 eorum.$


上一节  下一节