上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2234节

(一滴水译,2018-2023)

2234、“道”是指教义,这从“道”的含义清楚可知。在圣言中,“道”论及真理,因为真理通向良善,并从良善发出,这从第一卷所引用的经文清楚看出来(627节)。“道”因论及真理而表示教义,因为教义作为一个整体,就包含通向良善,也就是通向仁爱的一切事物。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2234

2234. That a "way" denotes doctrine, is evident from the signification of a "way." A "way" in the Word is predicated of truths, because truths lead to good and proceed from good (as is evident from the passages adduced in volume 1, n. 627); and as a "way" is predicated of truths, it denotes doctrine, because doctrine comprises in one complex all the things which lead to good, that is, to charity.

Elliott(1983-1999) 2234

2234. That 'the way' means doctrine is clear from the meaning of 'a way'. 'A way' in the Word is used in reference to truths, because truths lead to good and go forth from good, as is made clear from the places quoted in Volume One, in 627. And because a way is used in reference to truths, 'a way' is doctrine since doctrine taken as a whole embraces all those things which lead to good, that is, to charity.

Latin(1748-1756) 2234

2234. Quod `via' sit doctrina, constat a significatione `viae'; via praedicatur in Verbo de veris, quia vera ducunt ad bonum et procedunt a bono, ut constare potest a locis allatis in Parte Prima n. 627; et quia via praedicatur de illis, est `via' doctrina, quia doctrina in uno complexu omnia illa comprehendit quae ducunt ad bonum, hoc est, ad charitatem.


上一节  下一节