2123、末期或末日即将来临,这一点也可从来世中的这一事实看出来,即:从主经由天堂流入灵人界的一切良善在那里瞬间就都被转变为邪恶、淫秽和亵渎,一切真理则瞬间被转变为虚假。因此,相爱被转变为仇恨,诚实被转变为欺骗,等等。结果,那里的灵人再也不能接收到任何良善和真理。世人也受到类似影响,因为他们通过灵人被掌管,而这些灵人与那些在灵人界(内部气场)的灵人相接触。我通过大量经历十分清楚这一点,若把这些经历都讲述出来,必填满许多页纸。我经常被允许感知并听见来自天堂的良善和真理如何被转变为邪恶和虚假,以及这种转变的量和质。
Potts(1905-1910) 2123
2123. That the last time is at hand may also be seen from this fact in the other life, that all the good which flows in from the Lord through heaven into the world of spirits, is there turned in a moment into what is evil, obscene, and profane, and that all the truth is turned in a moment into falsity; thus mutual love is turned into hatred, sincerity into deceit, and so on; so that those who are there are no longer capable of perceiving anything of what is good and true; and the like redounds upon man, who is governed through spirits with whom those who are in the world of spirits have communication. The certainty of this I have learned by much experience, which, if all advanced, would fill many pages. I have very frequently been permitted to perceive and hear how what is good and true from heaven is turned into what is evil and false, together with the amount and the nature of the change.
Elliott(1983-1999) 2123
2123. The imminence of this final period is also made clear in the next life by the fact that all good flowing in from the Lord by way of heaven into the world of spirits is in that world instantly converted into what is evil, disgusting, and profane, and all truth instantly converted into falsity. Thus mutual love is converted into hatred, honesty into deceit, and so on. As a result they are no longer capable of receiving anything good and true. The same situation is spilling over on to man, who is governed by means of spirits with whom those in the world of spirits are in communication. This I have been made fully aware of from much experience, which, if I were to relate it all, would fill many pages. I have been allowed very often to perceive and to hear how good and truth coming from heaven have been converted into evil and falsity, and also the extent and nature of this conversion.
Latin(1748-1756) 2123
2123. Quod ultimum tempus instet, etiam inde in altera vita constare potest quod omne bonum quod a Domino per caelum influit in mundum spirituum, momento ibi vertatur in malum, obscenum et profanum, et quod omne verum momento in falsum; ita amor mutuus in odium, sincerum in dolosum, et sic porro; ita ut non amplius receptibiles {1} sint alicujus boni et veri simile redundat in hominem qui regitur per spiritus, cum quibus communicationem habent illi qui ibi: hoc multa experientia mihi notissimum factum est, quam omnem si afferrem, multas paginas impleret; datum persaepe appercipere et audire bonum et verum quod e caelo, quomodo versum in malum et falsum, tum in quantum et in quale. @1 perceptibiles I.$