上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2023节

(一滴水译,2018-2023)

2023、“随从你的种”表示由此产生的存在于那些信祂的人当中的神性。这从“种”和“随从你”的含义清楚可知:“种”是指仁之信(参看1025,1447,1610节);“随从你”是指随从祂,如刚才所解释的(2019节)。存在于那些信主的人当中的神性是爱和仁。“爱”是指对主之爱,“仁”是指对邻之爱。对主之爱绝不可能与对邻之爱分离,因为主的爱面向全人类,祂愿意永远拯救人类,并将人类完全联结于祂自己,以至于一个都不灭亡。因此,凡爱主的人都拥有主的爱,由此只会爱他的邻舍。
但那些爱邻的人不一定爱主。如正直的外邦人或非基督徒,他们可能不知道主,但主仍在仁爱中与他们同在,如第一卷所示(1032,1059节)。这也适用于教会之内的其他人,因为对主之爱处于更高等级。那些爱主的人是属天人,而那些爱邻或拥有仁爱的人是属灵人。大洪水之前的上古教会是属天的,拥有对主之爱;大洪水之后的古教会是属灵的,拥有对邻之爱,或仁爱。等到后面提到爱和仁时,我们就会看到它们之间的这种区别。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2023

2023. And to thy seed after thee. That this signifies the Divine thence derived with those who have faith in Him, is evident from the signification of "seed," as being the faith of charity (see n. 1025, 1447, 1610); and also from the signification of "after thee," as being to follow Him (explained just above, n. 2019). The Divine with those who have faith in the Lord is love and charity. By Love is meant love to the Lord; by Charity,"," love toward the neighbor. Love to the Lord cannot possibly be separated from love toward the neighbor; for the Lord's love is toward the universal human race, which He wills to save eternally and to adjoin wholly to Himself, so that not one of them may perish. He therefore who has love to the Lord, has the Lord's love, and thereby can do no otherwise than love his neighbor. [2] But they who are in love toward the neighbor are not all for that reason in love to the Lord, as for example the well-disposed Gentiles who are in ignorance respecting the Lord, but with whom the Lord is nevertheless present in charity (as shown in Part First, n. 1032, 1059), and also others within the church; for love to the Lord is in a higher degree. They who have love to the Lord are celestial men, but they who have love toward the neighbor, or charity, are spiritual men. The Most Ancient Church, which was before the flood, and was celestial, was in love to the Lord, but the Ancient Church, which was after the flood, and was spiritual, was in love toward the neighbor, or in charity. This distinction between Love and Charity will be observed when they are mentioned hereafter.

Elliott(1983-1999) 2023

2023. 'And to your seed after you' means the Divine from that source with those who have faith in Him. This is clear from the meaning of 'seed' as the faith that inheres in charity, dealt with in 1025, 1447, 1610, and also from the meaning of 'after you' as following Him, dealt with just above in 2019. The Divine as it resides with those who have faith in Him is love and charity - love to the Lord being understood by 'love', and love towards the neighbour by 'charity'. Love to the Lord cannot possibly be separated from love towards the neighbour, for the Lord's love is directed towards the whole human race whom He wishes to save eternally and to join so completely to Himself that not a single one of them perishes. Anyone therefore who has love to the Lord possesses the Lord's love and so cannot help loving the neighbour.

[2] But not all people who are moved by love towards the neighbour are on that account moved by love to the Lord. This is so in the case of honest gentiles with whom, though they do not know the Lord, the Lord is nevertheless present in their charity, as shown in Volume One, in 1032, 1059. And this also applies to others inside the Church, for love to the Lord is of a higher order. People who have love to the Lord are celestial, but those who have love towards the neighbour, which is charity, are spiritual. The Most Ancient Church which existed before the Flood and was celestial was moved by love to the Lord, whereas the Ancient Church which existed after the Flood and was spiritual was moved by love towards the neighbour, which is charity. This distinction between love and charity will be maintained, when they are mentioned, in what follows.

Latin(1748-1756) 2023

2023. `Et semini tuo post te': quod significet inde Divinum apud eos qui fidem in Ipsum habent, constat ex significatione `Seminis' quod sit fides charitatis, de qua n. 1025, 1447, 1610: tum ex significatione `post te' quod sit sequi Ipsum, de qua mox supra n. 2019. Divinum apud {1} illos qui fidem in Ipsum habent, est amor et charitas; per `amorem' intelligitur amor in Dominum; per `charitatem' amor erga proximum; amor Dominum nusquam (t)separari potest' ab amore erga proximum, nam amor Domini est erga universum genus humanum quod in aeternum salvare vult, et sibi prorsus adjungere ut nullus eorum pereat; quare qui habet amorem in Dominum, is habet amorem Domine, et sic non aliter potest quam amare proximum; [2] sed qui in amore erga proximum sunt, non ideo omnes sunt in amore in Dominum, sicut gentes probae quae in ignorantia sunt de Domino, apud quas usque Dominus in charitate praesens est, ut ostensum in Parte Prima n. 1032, 1059; tum etiam alii intra Ecclesiam; nam amor in Dominum est in gradu superiore: qui amorem habent in Dominum, sunt caelestes homines, at qui amorem erga proximum seu charitatem, sunt spirituales; Antiquissima Ecclesia quae post ante diluvium et caelestis spirituales, in amore in Dominum fuit; Antiqua vero Ecclesia quae post diluvium et spiritualis fuit, in amore erga proximum seu in charitate fuit: haec distinctio inter amorem et charitatem erit in sequentibus, quando nominantur. @1 i quod.$


上一节  下一节