上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1785节

(一滴水译,2018-2023)

1785、“这些话以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰”表示童年时期的争战过后随之而来的启示,这从“话”、“耶和华临到亚伯兰的话”和“异象”的含义清楚可知。在希伯来语,“话”表示真实的事,或实际的事,在此表示已经完成的事,即前一章所描述的主的试探的争战。“耶和华临到亚伯兰的话”仅仅是指主对自己说的话,或说主在自己里面的话;但在童年时期和试探的争战期间,当(人性或人身与神性)两种本质还没有合而为一时,这话只能被视为一种启示。当内在之物进入外在之物时,在外在之物远离核心的状态和时刻期间,这是内在之物显现的唯一方式。这就是被称为主的谦卑状态的状态。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1785. After these words, the word of Jehovah came to Abram in a vision, means that after the struggles of his youth, he had a revelation. This can be seen from the symbolism of words, of the word of Jehovah to Abram, and of a vision. In Hebrew, words mean things,{*1} and here they mean accomplished events, namely, the Lord's inward struggles treated of in the last chapter.
The word of Jehovah to Abram is simply the Lord's word inside himself. In his youth, though, and during his struggles, before his two essential natures had united as one, Jehovah's word necessarily appeared to him as revelation. This is the only way the things inside manifest themselves when they reach the surface, during the phases and moments in which the surface is distant from the core. These phases are referred to as times when the Lord was humbled.{*2}
Footnotes:
{*1} On the Hebrew word for "word," see note 4 in 1401. [Editors]
{*2} The Latin word humiliatio, here translated "times when the Lord was humbled," was a term common in Christian theology for the sufferings of Jesus; or even for his simply being born, living in the mortal world, and dying; or for his denying himself the prerogatives of his own divinity while on earth. The term is contrasted with Christ's exaltatio, his being raised up. See Philippians 2:5-11. [SS]

Potts(1905-1910) 1785

1785. After these words, the word of Jehovah came to Abram in a vision. That this signifies that after the combats in childhood there was revelation, is evident from the signification of "words," also of "the word of Jehovah to Abram," and also from the signification of "a vision." By "words," in the Hebrew language, are signified actual things; here the things accomplished, which are the Lord's combats of temptations, treated of in the preceding chapter. "The word of Jehovah to Abram" is nothing else than the Lord's word with Himself but in childhood, and in the combats of temptations, when the Essences were not yet united as a one, it could not appear otherwise than as a revelation. What is internal, when it acts into what is external, in a state and at moments when this is far away, is presented in no other manner. This is the state which is called the Lord's state of humiliation.

Elliott(1983-1999) 1785

1785. That 'after these events' the word of Jehovah came to Abram in a vision' means that after the conflicts in childhood revelation followed is clear from the meaning of 'words', and also of 'the word of Jehovah to Abram', as well as from the meaning of 'a vision'. The expression 'words' in the Hebrew language means real things, in this case the things that have been completed, namely the Lord's conflicts brought about by the temptations which were described in the previous chapter. 'The word of Jehovah to Abram' is nothing other than the word which the Lord had within Himself. In childhood however and during the conflicts that came with temptations, when [His Human and Divine] Essences were not yet united as one, that word was unable to be seen as anything else than a revelation. That which is internal, when acting into that which is external, in a state and at moments when the latter is more remote, cannot manifest itself in any other way. This is the state that is called the Lord's state of humiliation.

Latin(1748-1756) 1785

1785. Quod 'post verba haec factum verbum Jehovae ad Abramum in visione' significet post pugnas in pueritia quod revelatio, constat a significatione 'verborum,' tum 'verbi Jehovae ad Abramum,' ut et a significatione 'visionis'; per verba in lingua Hebraea significantur res, hic res peractae quae sunt pugnae tentationum Domini, de quibus in capite praecedente; 'verbum Jehovae ad Abramum' non aliud est quam Domini verbum secum; at in pueritia, inque pugnis tentationum cum essentiae nondum unitae ut unum, non aliter apparere potuit ac revelatio; quod internum est, quando agit in externum, in statu et momentis, cum hoc remotius, non aliter sistitur; hic status est qui appellatur status humiliationis Domini.


上一节  下一节