上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1627节

(一滴水译,2018-2023)

1627、除了城市和宫殿,我有时还被允许看到那里的装饰工程,如楼梯和正门。这些装饰充满动感,仿佛是活的,并不断变化,展现出新的美感和对称性。我被告知,这些变化能以这种方式持续下去,甚至直到永远;在变化本身的序列所形成的变化当中还有一种不断更新的和谐。我听说,这些只是他们最微不足道的奇事。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1627. In addition to cities and mansions, I was sometimes able to see decorative elements, such as those that appear on stairways and main doors. These elements moved as if they were alive, and changed with ever fresh beauty and symmetry. I learned that such changes can keep going indefinitely, one after another, even to eternity, and there is a constantly renewed harmony among the variations, formed by the very sequence of changes itself. These were only the least of their wonders, I heard.

Potts(1905-1910) 1627

1627. Besides the cities and palaces, I have sometimes been permitted to see their decorations, such as those of the steps and of the gates and these were moving as if alive, and continually changing, with a beauty and symmetry ever new. And I have been informed that the variations may thus succeed each other perpetually, even if it were to be to eternity, with new harmony continually, the succession itself also forming a harmony. And I have been told that these were among the very little things.

Elliott(1983-1999) 1627

1627. In addition to the cities and palaces, I have also on occasions been allowed to see the decorative work there, such as that of stairways and of doors. These decorations are full of movement, as though they were living, and constantly change to reveal new beauty and symmetry. I have been told that such variations can continue in this fashion, even for ever, with a harmony for ever new, and with the very succession of variations forming a harmony as well. I was also told that these were merely some of the least significant things.

Latin(1748-1756) 1627

1627. Praeter urbes et palatia, etiam quandoque decoramenta mihi videre datum, ut quae sunt graduum et portarum, et illa se moventia sicut viva et se variantia cum nova semper pulchritudine et symmetria; et informatus quod ita perenniter succedere possint variationes, si vel foret in aeternum, cum nova harmonia continue, ipsa successione etiam harmoniam formante; et dictum quod haec essent inter minima.


上一节  下一节