上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1520节

(一滴水译,2018-2023)

1520、尽管我一直在谈论一个灵人的内层如何能通过由这个灵人所放射并产生的气场来感知,还能通过气味来感知,但要知道,这些迹象并不总是显现。此外,主以各种方式调节或缓和它们,以防止灵人的品质一直暴露在别人面前。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1520. However, although I have been talking about the way a spirit's inner dimensions can be perceived through auras radiating from and generated by the spirit, and through smells too, it needs to be known that these indicators do not display themselves all the time. In addition, the Lord modifies them in various ways, to keep a spirit's character from lying open to others' view all the time.

Potts(1905-1910) 1520

1520. But in regard to what has been said of the possibility of perceiving the interiors of a spirit by spheres extended and projected outside of him, as also by odors, it is to be known that these are not always perceptible; and besides, they are tempered in various ways by the Lord, in order that the quality of spirits may not always be exposed before others.

Elliott(1983-1999) 1520

1520. But in regard to what has been said about the ability to perceive the interiors of a spirit by means of the spheres that are extended and projected outside of him, and also by means of odors, it should be recognized that such spheres and odors are not constantly occurring. Besides they are moderated by the Lord in various ways to prevent a spirit's true character from always being exposed to others.

Latin(1748-1756) 1520

1520. Sed quae de perceptibilitate interiorum spiritus per sphaeras extra illum extensas et propagatas, ut et per odores, dicta sunt, sciendum quod haec non continue existant; praeter quod temperentur diversimode a Domino, ne spiritus semper pateant coram aliis quales sunt.


上一节  下一节