1508# 经常可以观察到,那些在尘世中享有最高荣誉的人往往不可避免地携带着权威的气场,并且在来生中无法将其隐藏或抛弃。对于那些被赋予信仰和仁义的人来说,他们的权威气场与良善气场会神奇地结合,不仅不会给任何人带来不便,反而在那里的灵中引发了一种相应的顺从感。然而,他们的气场并不具有支配性,仅仅是因为贵族出身而自然形成的气场,随着时间的流逝,由于他们本质上的良善,他们会努力脱去这层气场。
1508、我曾多次得以观察到,那些在世时身居高位的人,不可避免地为自己获得一种权威气场;所以在来世,他们既无法掩藏、也无法摆脱这种气场。对其中那些被赋予信和仁的人来说,权威的气场以一种奇妙的方式与良善的气场结合在一起,好叫它不让任何人觉得烦恼。事实上,头脑清醒、行为端正的灵人也给他们提供一种相应的尊重。但他们所给予的气场不是发号施令的气场,仅仅是一种属世的气场;这种气场存在是因为他们出身高贵;由于他们是良善的,并努力摆脱它,所以经过一段时日后,他们最终摆脱了它。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]1508. I had many opportunities to observe that people who had been endowed with the highest positions in the world inevitably took on an air of authority as a result. Consequently they were unable to hide it or cast it off in the other life. In the ones who have received the gift of faith and of love for others, the air of authority combines in a miraculous way with one of benevolence, so that it disturbs no one. In fact well-mannered spirits also offer them a kind of corresponding deference. The atmosphere they give off is not a dictatorial one; it is just an aura natural to them, because they were born that way. Since they are good, and since they work at shedding that aura, after a certain amount of time they succeed.
Potts(1905-1910) 1508
1508. Many times has it been given me to observe that those who in the world had been endowed with high rank, could not help contracting thereby a sphere of authority, and therefore in the other life they could neither hide nor get rid of it. In those of them who had been endowed with faith and charity, the sphere of authority is in a wonderful way conjoined with a sphere of goodness, so that it is not troublesome to anyone; indeed a kind of corresponding subordination is shown them by well-behaved spirits; and in fact they have no sphere of commanding, but only a sphere that is natural to them from their high birth, and which after some delay they put off; for they are good, and strive to put it off.
Elliott(1983-1999) 1508
1508. On many occasions I have been given to observe that those who in the world had been endowed with high rank bad inevitably acquired to themselves a sphere of authority, and therefore in the next life could neither conceal nor get rid of that sphere. With those of them who have been endowed with faith and charity the sphere of authority is joined wonderfully to a sphere of goodness, so that it is not troublesome to anyone. Indeed a kind of corresponding deference is paid to them by well-minded spirits. But with them it is not a sphere of ruling, merely a natural sphere that exists because they were born such and which they get rid of eventually after a period of time because they are good and strive to get rid of it.
Latin(1748-1756) 1508
1508. Multoties observare datum, quod qui in mundo summa dignitate praediti fuerunt, inde non potuerint aliter quam sibi auctoritatis sphaeram attrahere, ac ideo illam non occultare nec rejicere in altera vita; qui illorum fide et charitate donati fuerunt, sphaera illorum auctoritatis cum sphaera bonitatis mirabiliter conjungitur, ut non alicui molesta sit, immo etiam illis species subordinationis correspondentis a spiritibus moratis praestatur; sed illis non est sphaera imperandi, modo sphaera naturalis quia tales nati, quam dein post temporis moram exuunt, quia boni, et exuere student.