上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第1210节

(周遇阳译,2025)

1210# “迦萨”象征关于仁义的启示。这一解释不仅得到了圣经中关于属灵与属天相结合的讨论的支持,也就是在讨论信仰的同时也涉及仁义,同时也可以从圣经中提到迦萨的地方得到证实。此外,这种解释还强调了知识从信仰延伸至仁义的过程,显示出仁义是知识的最终归宿。

属天的奥秘 第1210节

(一滴水译,2018-2023)

1210、“迦萨”表示已经揭示出来的关于仁的信息,这首先从以下事实清楚可知,即:在圣言中,论述属灵事物的地方,也会一同论述属天事物,也就是说,当经上论述信的事物时,也会论述仁的事物;其次从圣言中提到“迦萨”的地方清楚可知;再次从以下考虑进一步清楚可知,即:知识或认知延伸到信,甚至延伸到仁,也就是它们的极限。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1210. The symbolism of Gaza as information revealed about charity is established by two things. One is that where the Word speaks of spiritual traits it also speaks of heavenly traits in connection with them. In other words, when it talks about matters of faith it also talks about matters of charity. The other is from the Word as well, in places that mention Gaza.{*1} What is more, knowledge extends to include faith, reaching as far as charity, which is its most distant boundary.

Footnotes:
{*1} Swedenborg does not expand on this statement about the biblical symbolism of Gaza anywhere else in his works. Some of the Bible verses that mention Gaza are Judges 16:1, 21; Amos 1:6, 7; Zechariah 9:5. [LHC]

Potts(1905-1910) 1210

1210. That by "Gaza" are signified the things that have been revealed concerning charity, is evident from the fact that where spiritual things are treated of in the Word, celestial things also are treated of, conjointly (that is to say, when things of faith are treated of, so also are those of charity); and the same is also evident from the Word where "Gaza" is mentioned; and still further from the consideration that knowledges extend to faith, and even to charity, which is their furthest limit.

Elliott(1983-1999) 1210

1210. That 'Gaza' means things that have been revealed concerning charity becomes clear first of all from the fact that in the Word when spiritual things are dealt with, so also are celestial along with them, that is, when matters of faith are dealt with, so also are those of charity; and secondly from the Word where Gaza is mentioned. It becomes clear in addition from the fact that cognitions extend to faith and right on to charity, which is their furthest limit.

Latin(1748-1756) 1210

1210. Quod per 'Azzam' significentur illa quae revelata sunt de charitate, constare potest tam ex eo quod in Verbo ubi de spiritualibus, etiam de caelestibus conjunctum agatur, hoc est, quando de illis quae sunt fidei, etiam de illis quae sunt charitatis; quam quoque ex Verbo ubi Azza nominatur: praeterea quod cognitiones se extendant ad fidem usque ad charitatem, quae est ultimus earum terminus.


上一节  下一节