上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1117节

(一滴水译,2018-2023)

1117、他们生活在最明亮的光中,这个世界的光几乎无法与他们所住的光相比。我看到这光如同火焰之光,可以说从我眼前流淌下来。来自上古教会的人告诉我说,他们就拥有这种光,只是更明亮。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1117. They live in the greatest possible light. The light of the world can hardly be compared to the light in which they live. That light was shown to me in the form of a flame that more or less streamed down in front of my eyes, and the people who had come from the earliest church told me that they had the same kind of light, only brighter.

Potts(1905-1910) 1117

1117. They live in the most intense light. The light of this world can scarcely be compared to that in which they live. That light was shown me by a light as of flame that as it were streamed down before my eyes; and they who were of the Most Ancient Church said that the light is such with them, but still more intense.

Elliott(1983-1999) 1117

1117. They live in the brightest light, to which the light of this world scarcely stands comparison. I have been shown that light as a flaming light which so to speak streamed down before my eyes. Those who belonged to the Most Ancient Church said that such light existed with them, and still more intense

Latin(1748-1756) 1117

1117. In summa luce vivunt; lux mundi respective ad illam lucem in qua vivunt, vix comparari potest; ostensa mihi lux illa per lucem flammeam, quae quasi delapsa ante oculos, et dicebant illi qui ab Antiquissima Ecclesia quod illis talis lux, et adhuc intensior.


上一节  下一节