1107# 有些人愿意经历荒废的过程,以此来摆脱他们从世界上带入来生的错误原则。在来生,要摆脱这些错误原则不是一件容易的事,它需要通过一段时间的停留和主提供的特定方法来实现。当这些人在较低层次的地方停留时,主给他们希望,让他们相信未来会有好转,并被引导去思考如何改善自己,以便为接受天堂的幸福做好准备。
1107、有些人心甘情愿被荒废,从而摆脱他们从世上所带来的错误假设。在来世,若没有足够的时间和主所提供的手段,没有人能摆脱自己的错误假设。这些人停留在低地期间,主将他们保持在获得自由的希望和着眼于目的的思维中,也就是说,以这种方式他们可以得到纠正,并预备好接受天堂的幸福。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]1107. Some are very willing to be devastated, or purged, and so rid themselves of the false premises they have dragged with them from the world. (No one can ever shed false assumptions in the next life except over time and through means that the Lord provides.) While they stay in the underground realm, the Lord maintains in them a hope for deliverance. He also keeps them thinking about the goal, which is to change for the better and become ready to accept heaven's happiness.
Potts(1905-1910) 1107
1107. There are some who are very willing to be vastated and thus get rid of the false principles which they have brought with them from the world. (No one can get rid of his false principles in the other life except by the lapse of time and by means provided by the Lord.) While these persons remain in the lower earth, they are kept by the Lord in the hope of deliverance, and in the thought of the end in view, which is that they may be amended and prepared to receive heavenly happiness.
Elliott(1983-1999) 1107
1107. There are some who are vastated freely and willingly and so get rid of the false assumptions they have brought with them from the world. (Nobody can possibly get rid of false assumptions in the next life without sufficient time and the means provided by the Lord.) Throughout their stay on the lower earth the Lord maintains them in the hope of being set free and in the thought of the end in view, namely that in this way they may be corrected and be prepared to receive heavenly happiness.
Latin(1748-1756) 1107
1107. Sunt quidam qui libenter volunt vastari, et sic exuere principia falsa quae secum e mundo traxerunt, (principia falsa nusquam aliquis potest exuere in altera vita nisi per moram temporis perque media a Domino provisa); illi dum in terra inferiore manent, a Domino in spe liberationis tenentur, et in cogitatione finis quod sic emendentur et ad felicitatem caelestem recipiendam praeparentur.