10294.“喜利比拿”表对还要更内在层面上的真理的一种情感。这从刚才的说明(10293节)清楚可知。“施喜列”和“喜利比拿”表示越来越内在层面上的真理,这一点只能从它们的次序得以证实,因为它们没有出现在圣言的其它地方。
Potts(1905-1910) 10294
10294. And galbanum. That this signifies the affection of a truth still more interior, is evident from what was said just above (n. 10293). That "onycha" and "galbanum" denote truths successively more interior, can be confirmed in no other way than from their order, because they do not occur in the Word elsewhere.
Elliott(1983-1999) 10294
10294. 'And galbanum' means an affection for truth on a still more internal level. This is clear from what has been stated immediately above in 10293. The fact that 'onycha' and 'galbanum' mean truth on more and more internal levels cannot be substantiated except from the order in which they come; for they do not occur anywhere else in the Word.
Latin(1748-1756) 10294
10294. `Et galbanum': quod significet affectionem veri adhuc interioris, constat ex illis quae nunc supra n. 10,293 dicta sunt. Quod `onyche et galbanum' sint vera {1} interiora successive, non aliter confirmari potest quam ex ordine, quoniam in Verbo (t)non alibi occurrunt. @1 i spirituali$