上一节  下一节  回首页


《新耶路撒冷及其属天的教义》 第159节

(一滴水译,2022)

十二、悔改和赦罪

159、人若想得救,就必须认罪悔改。

(刘广斌译本,2019)

第十二章 忏悔和赦罪

159、人若希望被拯救,就必须承认他的罪,并践行忏悔。


上一节  目录  下一节


The New Jerusalem and its Heavenly Teachings (New Century Edition 2020) 159

159. Repentance, and the Forgiveness of Sins

IF we want to be saved, 1we must confess our sins and repent.

Footnotes:

1. The Latin phrase here translated "If we want to be saved" is Qui vult salvari (literally, "he or she who wants to be saved"); it has a creedal ring to it, in that it closely echoes the opening Latin words of the Athanasian Creed, Quicunque vult salvari (literally, "whoever wants to be saved"), and is actually identical to Swedenborg's Latin wording of the creed in The Lord 56 and in his rewording of it in 58 there. His use of this phrase at the beginning of a chapter on repentance implies that repentance is of fundamental importance to a Christian life. For more on the Athanasian Creed and Swedenborg's use of it, see note 1 in New Jerusalem 288. [JSR]

The Heavenly City (Woofenden translation 1993) 159

159. Part IV: Our Spiritual Development

Chapter 12. Regretting our Faults and Giving Them Up

If we want to be set free, we have to recognize our faults and regret them.

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Chadwick translation 1990) 159

159. XII. ON REPENTANCE AND THE FORGIVENESS OF SINS

Anyone who wishes to be saved must confess his sins and repent.

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Tafel translation 1911) 159

159. REPENTANCE, AND THE REMISSION OF SINS.

A PERSON who desires to be saved should confess his sins and practise repentance.

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Whitehead translation 1892) 159

159. XII. REPENTANCE AND THE REMISSION OF SINS.

He who would be saved must confess his sins, and do the work of repentance.

De Nova Hierosolyma et ejus Doctrina Caelesti 159 (original Latin 1758)

159. Qui vult salvari, confitebitur peccata sua, et paenitentiam aget.


上一节  目录  下一节