上一节  下一节  回首页


《天堂与地狱》 第262节

(简释本,2022)

262、一个值得注意的事实是,天堂的文字从他们的思想中自然地流出来,轻而易举,就好像思想将自己投射出来。手在选择某个特定的词语时从不犹豫,因为他们所说的话和所写的字都与他们的思想意念对应,一切对应都是自然的和自发的。天堂还有一种无需手写、纯粹对应于思想的文字,只是这些文字无法长久存留。

------------

(一滴水译本,2020)

262. 值得一提的是, 天堂的文字是从思维自然流出的, 并且轻而易举, 就好像思维在展现自己. 手在选择某个词语时从不犹豫, 因为他们所说的话和所写的字都与他们的思维观念相对应; 一切对应都是自然和自发的. 天堂还有一种无需用手, 纯粹对应于思维的文字, 只是这些文字无法持久留存.

------------

(思想者译本,2015)

262. 啟得一提的是, 天國的文字是從思維自然流淌出來的, 輕而易舉, 就好像思維在投射自己, 無需停頓以選擇用詞。因為或說或寫, 其用詞都是與天人的思維相應的。凡是如此相應的, 都是自然而成的。

天國還有一種不用手寫, 純由思維呈現的文字, 但這種文字不能長久留存。


上一节  目录  下一节


Heaven and Hell #262 (NCE, 2000)

262. It is worth knowing that in the heavens, writing flows spontaneously from thoughts. It is done with such ease that it is as though the thought projected itself. The hand does not pause over the choice of some particular word, because the words - both the spoken and the written ones - are responsive to their individual thoughts, and anything that is so responsive is natural and spontaneous.

There are also things written in the heavens without the use of hands, simply in response to thoughts; but these do not last.

------------

Heaven and Hell #262 (Harley, 1958)

262. It is a notable fact that the writings in the heavens flow naturally from their very thoughts, and this so easily that it is as if the thought put itself forth. Nor does the hand hesitate in the choice of a particular word, because both the words they speak and those they write correspond to the ideas of their thought; and all the correspondence is natural and spontaneous. There are also writings in the heavens that exist without the aid of the hand, from mere correspondence with the thoughts; but these do not endure.

------------

Heaven and Hell #262 (Ager, 1900)

262. It is a notable fact that the writings in the heavens flow naturally from their very thoughts, and this so easily that the thought puts itself forth, as it were, and the hand never hesitates in the choice of a word, because both the words they speak and those they write correspond to the ideas of their thought; and all correspondence is natural and spontaneous. There are also writings in the heavens that exist without the aid of the hand, from mere correspondence with the thoughts; but these are not permanent.

------------

De Coelo et de Inferno #262 (original Latin)

262. Memorabile est, quod scripturae in caelis fluant naturaliter ex ipsis eorum cogitationibus, tam facili opera, ut sit quasi cogitatio se ejiciat; nec haeret manus in electione alicujus vocis, quia voces, tam quas eloquuntur quam quas scribunt, correspondent ideis cogitationis eorum et omnis correspondentia est naturalis et spontanea. Dantur etiam in caelis scripturae absque ope manus, ex sola correspondentia cogitationum; sed hae non permanent.


上一节  目录  下一节