上一节  下一节  回首页


《揭秘启示录》 第465节

(一滴水译 2025)

465、启10:1.“我又看见另一位大力的天使从天降下”表示在神性威严和能力中的主。这位“天使”就是主,这一点从对他的描述明显看出来,如“披着云彩,头上有虹,脸面像日头,两脚像火柱”、“他右脚踏海,左脚踏地”,以及他“大声呼喊,好像狮子吼叫”,说话像打雷。祂作为一位天使出现,是因为当祂显现时,祂就作为一位天使出现在天堂中和天堂之下;事实上,祂以其神性充满某位天使,以适应祂所允许看到祂的那些人的接受。任何天使都不能承受祂的存在本身,就是诸如祂在自己里面,或在自己的本质里面的那种存在,更不说任何人了。因此,祂在众天堂之上显为一轮太阳,距离天使,就像这个世界的太阳距离世人那样遥远。祂在那里自永恒就住在祂的神性中,同时住在祂的神性人身中,它们就像灵魂和身体那样为一体。祂在此因其神性能力而被称为“一位大力的天使”;祂被称为“另一位天使”是由于这一事实:此处描述的是不同于前者的祂神性的另一个方面,或祂的另一种神性属性。

上一节  目录  下一节


Apocalypse Revealed (Rogers translation 2007) 465

465. I saw another mighty angel coming down from heaven. (10:1) This symbolizes the Lord in His Divine majesty and power.

That the angel here is the Lord is apparent from his description, that he was clothed with a cloud, with a rainbow over his head; that his face was like the sun and his feet like pillars of fire; and that he kept his feet on the sea and on the land; moreover that he cried out as when a lion roars, and that his voice was like thunder.

He appeared as an angel because that is how He appears when He manifests Himself in the heavens and below the heavens. For He fills some angel with His Divinity in accommodation to the reception of those whom He gives to see Him. No angel, and still less any mortal, can endure His presence as He is in Himself or in His essence. Therefore He appears above the heavens as the sun, which is as distant from angels as the world's sun is from people. He is present there in His Divinity from eternity and at the same time in His Divine humanity, which are united like soul and body.

He is called here a mighty angel because of His Divine power. And He is called another angel owing to the fact that described here is another aspect of His Divinity than was described before.

Apocalypse Revealed (Coulson translation 1970) 465

465. [verse 1] 'And I saw another angel, a strong one, coming down out of heaven' signifies the Lord in Divine Majesty and Power. That the 'angel' here is the Lord is plain from the description of Him, as being encompassed with a cloud, a rainbow overhead, His face as the sun, His feet as pillars of fire, and that He kept His feet upon the sea and the land; as also that He cried out as a lion roars, and uttered speech as thunder. He was seen as an angel because when He manifests Himself in the heavens and below the heavens He appears as an angel. For He fills some angel with His Divine accommodated to the reception of those to whom He grants the seeing of Him. His presence itself, such as He is in Himself or His own Essence, is not sustained by any angel, much less by any man; and therefore He appears above the heavens as the Sun, which is distant from angels as the sun of the world is from men. There He is in His Divine from eternity and at the same time in His Divine Human, which, as soul and body, are a one. He is here called 'a strong angel' by reason of Divine power; and is termed 'another angel' on account of this, that here is described a Divine of His other than the former.

Apocalypse Revealed (Whitehead translation 1928) 465

465. Verse 1. And I saw another mighty angel coming down from heaven, signifies the Lord in Divine majesty and power. That this "angel" is the Lord, is evident from the description of him, as being "encompassed with a cloud, a rainbow over his head, his face as the sun, his feet like columns of fire," and that he set his feet upon the sea and upon the earth; as also that he cried with a great voice as a lion roareth, and spoke as thunder. He was seen as an angel, because He appears as an angel in the heavens and below the heavens, when He manifests Himself; for He fills some angel with His Divine in accommodation to the reception of those to whom He grants to see Him. His presence itself, such as He is in Himself or in His own essence, cannot be supported by any angel, much less by any man; wherefore He appears above the heavens as a sun, at a distance from the angels, as the sun of this world is from men. There He dwells in His Divine from eternity, and at the same time in His Divine Human, which are a one like soul and body. He is here called "a mighty angel" from His Divine power; and it is said, "another angel," by reason of another Divine attribute of His, different from the former, being here described.

Apocalypsis Revelata 465 (original Latin 1766)

465. (Vers. 1.) "Et vidi alium Angelum fortem descendentem e Caelo," significat Dominum in Divina Majestate et Potentia. - Quod "Angelus" hic sit Dominus, patet a descriptione Ejus, quod "circumdatus nube, iris supra caput, facies Ejus sicut Sol, pedes Ejus sicut columnae ignis," et quod teneret pedes Suos super mari et super terra; tum quod clamaverit sicut leo rugit, et locutus sicut tonitru. Quod visus sit sicut Angelus, est quia apparet in Caelis et infra Caelos, quando Se manifestat, ut Angelus; implet enim aliquem Angelum Divino Suo accommodate ad receptionem illorum quibus Se dat videndum; ipsam praesentiam Ipsius, qualis est in Se aut Sua Essentia, non aliquis Angelus, et minus aliquis homo, sustinet; quare apparet supra Caelos ut Sol, qui distat ab Angelis sicut sol mundi ab hominibus; ibi est in Divino Suo ab aeterno et simul in Divino Suo Humano, quae unum Sunt Sicut anima et corpus. Vocatur hic "Angelus fortis" ex Divina Potentia: et dicitur "alius Angelus" ex eo, quod aliud Divinum Ipsius hic describatur quam prius.


上一节  目录  下一节