605# 启10:5–7.我所看见的那踏海踏地的天使向天举起手来。指着那活到时代的时代,创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的起誓说,必不再有时间了。但在第七位天使即将吹号发声的日子,神的奥秘也要成全了,正如神向祂仆人众先知宣告好消息。
“我所看见的那踏海踏地的天使”表示主,天堂和教会的一切事物都服从于祂(606节);“向天举起手来”表示在天使面前对教会状态作见证(607节)。
“指着那活到时代的时代的起誓说”表示来自祂自己的
神性的真理(608节);“创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的”表示在天堂和教会的一切事物,无论内层还是外层方面的主(609节);“必不再有时间了”表示必不再有对神性真理的任何理解,也不再有由此而来的任何教会状态了(610节)。
“但在第七位天使即将吹号发声的日子”表示教会的最后状态和那时神性真理的启示(611节);“神的奥秘也要成全了,正如神向祂仆人众先知宣告好消息”表示当教会的结束即将来临时,圣言对主降临的预言要应验(612节)。
605. Verses 5-7. And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, and sware by him that liveth unto the ages of the ages, who created heaven, and the things that are therein, and the earth, and the things that are therein, and the sea, and the things that are therein, that there shall be time no longer. But in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, the mystery of God shall also be consummated, as he hath declared in good tidings to his servants the prophets.- "And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the earth," signifies the Lord, to whom all things of heaven and the church are subject; "lifted up his hand to heaven," signifies affirmation before the angels concerning the state of the church; "And sware by him that liveth unto the ages of the ages," signifies truth from his own Divine; "who created heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea, and the things that are therein," signifies the Lord as to all things interior and exterior; "of heaven and the church that there shall be time no longer," signifies that there would be no longer any understanding of Divine Truth, nor any state of the church therefrom. "But in the days [of the voice] of the seventh angel, when he is about to sound," signifies the last state of the church, and then revelation of Divine Truth; "the mystery of God shall also be consummated, as he hath declared in good tidings to his servants the prophets," signifies prediction in the Word concerning the coming of the Lord to be fulfilled when the end of the church is at hand.
605. Verses 5-7. And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven. And he sware by Him that liveth unto the ages of the ages, who created heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that time shall be no more. But in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, the mystery of God shall also be finished, as He hath declared the good tidings to His servants the prophets.
5. "And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the earth," signifies the Lord, to whom all things of heaven and the church are subject n. 606; "lifted up his hand to heaven," signifies bearing witness before angels respecting the state of the church (n. 607).
6. "And he sware by Him that liveth unto the ages of the ages," signifies the verity from His Divine n. 608; "who created heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein," signifies the Lord in respect to all things of heaven and the church, interior and exterior (n. 609); "that time shall be no more," signifies that there shall be no longer any understanding of Divine truth, nor any state of the church therefrom n. 610.
7. "But in the days [of the voice] of the seventh angel, when he is about to sound," signifies the last state of the church and revelation at that time of Divine truth (n. 611); "the mystery of God shall also be finished, as He hath declared the good tidings to His servants the prophets," signifies prediction in the Word respecting the Lord's coming, to be fulfilled when the end of the church is at hand n. 612.
605. VERSUS 5-7.
"Et angelus, quem vidi stantem super mari et super terra, sustulit manum suam ad caelum. Et juravit per Viventem in saecula saeculorum, qui creavit caelum et quae in eo, et terram et quae in ea, et mare et quae in eo, quod tempus non erit amplius. Sed in diebus vocis septimi angeli, quando futurus clangere, et consummabitur mysterium Dei, sicut evangelizavit servis suis prophetis."
5. "Et angelus, quem vidi stantem super mari et super terra", significat Dominum, cui subjecta sunt omnia caeli et ecclesiae [n. 606] ; "sustulit manum suam ad caelum", significat contestationem coram angelis de statu ecclesiae [n. 607] .
6. "Et juravit per Viventem in saecula saeculorum", significat veritatem ex Divino suo [n. 608] ; "qui creavit caelum et quae in eo, et terram et quae in ea, et mare et quae in eo", significat Dominum quoad omnia caeli et ecclesiae, interiora et exteriora [n. 609] ; "quod tempus non erit amplius", significat quod non ulterius intellectus Divini Veri, e inde aliquis status ecclesiae [n. 610] .
7. "Sed in diebus [vocis] septimi angeli, quando futurus clangere", significat ultimum, statum ecclesiae, et tunc revelationem Divini Veri [n. 611] ; "et consummabitur mysterium Dei, sicut evangelizavit servis suis prophetis", significat praedictionem in Verbo de adventu Domini implendam cum finis ecclesiae instat [n. 612] .