592# 启示录10
1.我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面像日头,两脚像火柱。
2.他手里拿着展开的小书卷;他右脚踏海,左脚踏地。
3.他大声呼喊,好像狮子吼叫;他呼喊的时候,就有七雷发声。
4.七雷发声的时候,我正要写出来,就听见从天上来的声音对我说,七个雷所说的,你要封上,不可写出来。
5.我所看见的那踏海踏地的天使向天举起手来。
6.指着那活到时代的时代,创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的起誓说,必不再有时间了。
7.但在第七位天使即将吹号发声的日子,神的奥秘也要成全了,正如神向祂仆人众先知宣告好消息。
8.我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说,你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷拿过来。
9.我就走到天使那里,对他说,请把小书卷给我。他对我说,你拿去,把它吃光;它会使你肚子发苦,但在你口中要甜如蜜。
10.我从天使手中把小书卷接过来,把它吃光了;它在我口中果然甜如蜜。吃了之后,我的肚子就发苦了。
11.他对我说,你必须指着各人民、各民族、各舌头和许多君王再说预言。
诠释
启10:1.我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面像日头,两脚像火柱。
“我又看见另一位大力的天使从天降下”表示在圣言方面的主,在此表示就其被称为字义的终端意义而言的圣言方面的主(593节);“披着云彩”表示圣言的终端(594节);“头上有虹”表示圣言的内层事物(595节);“脸面像日头”表示主的神性之爱,一切神性真理,也就是天堂和教会中的圣言,都来自神性之爱(596节);“两脚像火柱”表示终端中的神性真理或圣言,它支撑其中的内层事物,也充满爱之良善(597节)。
592. CHAPTER 10.
1. AND I saw another strong angel coming down out of heaven encompassed with a cloud and the rainbow over his head, and his face as the sun, and his feet as pillars of fire.
2. And he had in his hand a little book open, and he set his right foot upon the sea, and the left upon the earth.
3. And he cried with a great voice, as a lion roareth. And when he cried, seven thunders uttered their voices.
4. And when the seven thunders uttered their voices, I was about to write; and I heard a voice out of heaven, saying unto me, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.
5. And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the earth, lifted up his hand to heaven.
6. And sware by him that liveth unto the ages of the ages, who created heaven, and the things that are therein, and the earth, and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there should be time no longer.
7. But in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, the mystery of God shall be consummated, as he hath declared in good tidings to his servants the prophets.
8. And the voice which I heard out of heaven, spake unto me again, and said, Go, take the little book which is open in the hand of the angel who standeth upon the sea and upon the earth.
9. And I went unto the angel and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
10. And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey; and when I had eaten it, my belly was made bitter.
11. And he said to me, Thou must prophesy again over peoples, and nations, and tongues, and many kings.
EXPLANATION.
Verse 1. AND I saw another strong angel coming down out of heaven, encompassed with a cloud and the rainbow upon his head and his face as the sun, and his feet as pillars of fire. "And I saw another strong angel coming down out of heaven," signifies the Lord as to the Word, in this case, as to its ultimate sense, which is called the sense of the letter; "encompassed with a cloud," signifies the ultimate of the Word; "and a rainbow over his head," signifies the interior things of the Word; "and his face as the sun," signifies the Divine Love of the Lord, from which is all Divine Truth which is the Word in heaven and in the church; "and his feet as pillars of fire," signifies Divine Truth, or the Word in ultimates, sustaining interior things therein, also full of the good of love.
592. 593; "encompassed with a cloud," signifies the ultimate of the Word n. 594; "and the rainbow above his head," signifies the interior things of the Word (n. 595); "and his face as the sun," signifies the Lord's Divine love, from which is all Divine truth, which in heaven and in the church is the Word (n. 596); "and his feet as pillars of fire," signifies Divine truth, or the Word in ultimates, sustaining interior things therein, and also full of the good of love (n. 597).
592. CAPUT X.
1. Et vidi alium angelum fortem descendentem e caelo, circumdatum nube, et iris supra caput, et facies ejus sicut sol, et pedes ejus sicut columnae ignis.
2. Et habebat in manu sua libellum apertum, et posuit pedem suum dextrum super mare, et sinistrum super terram.
3. Et clamavit voce magna, sicut leo rugit, et cum clamavit locuta sunt septem Tonitrua suas voces.
4. Et cum locuta sunt septem tonitrua voces suas, futurus sum scribere; et audivi vocem e caelo dicentem mihi, Obsigna quae locuta sunt septem tonitrua, et ne illa scribas.
5. Et angelus, quem vidi stantem super mari et super terra, sustulit manum suam ad caelum.
6. Et juravit per Viventem in saecula saeculorum, qui creavit caelum et quae in eo, et terram et quae in ea, et mare et quae in eo, quod tempus non erit amplius.
7. Sed in diebus vocis septimi angeli, quando futurus clangere, et consummabitur mysterium Dei, sicut evangelizavit suis servis prophetis.
8. Et vox quam audivi e caelo, iterum loquens cum me, et dicens, Abi, accipe libellum apertum in manu angeli stantis super mari et super terra.
9. Et abivi ad angelum, dicens ei, Da mihi libellum; et dixit mihi, Accipe et devora illum, et amaricabit tuum ventrem, sed in ore tuo erit dulcis sicut mel.
10. Et accepi libellum e manu angeli, et devoravi illum, et erat in ore meo sicut mel dulcis; et cum devoravi illum amaricatus est venter meus.
11. Et dixit mihi, Oportet te iterum prophetare super populos et gentes et linguas et reges multos.
EXPLICATO.
VERSUS 1.
"Et vidi alium angelum fortem descendentem e caelo, cirumdatum nube, et iris supra caput, et facies ejus sicut sol, et pedes ejus sicut columnae ignis."
1. "Et vidi alium angelum fortem descendentem e caelo", significat Dominum quoad Verbum, hic quoad sensum ejus ultimum, qui vocatur sensus litterae [n. 593] ; "circumdatum nube", significat ultimum Verbi [n. 594] ; "et iris supra caput", significat interiora Verbi [n. 595] ; "et facies ejus sicut sol", significat Divinum Amorem Domini ex quo omne Divinum Verum, quod in caelo et in ecclesia est Verbum [n. 596] ; "et pedes ejus sicut columnae ignis", significat Divinum Verum seu, Verbum in ultimis sustentans interiora ibi, etiam, plenum bono amoris [n. 597] .