498# “随有响声、雷轰、闪电”表示由情感和由此而来的思维的紊乱所产生的对良善和邪恶、真理和虚假的推理。这从“响声”和“雷轰、闪电”的含义清楚可知:“响声”是指推理(对此,我们很快就会谈到);“雷轰、闪电”是指关于良善和邪恶、真理和虚假的情感和由此而来的思维的冲突和紊乱。造成这种冲突和紊乱的原因是,因从天堂而降的流注,恶人的外在关闭了,而他们的内在打开了;外在假装拥有良善和真理,而内在却思想邪恶和虚假。因此,当他们的外在关闭,内在打开时,关于良善和邪恶、真理和虚假的情感和思维的冲突和紊乱就会产生,随之而来的是推理。这些东西在灵界听上去就像一大群人、喃喃自语、大喊大叫、威胁和打架的声音;从远处,就是听不到这些声音的地方,它们听上去、看上去就像雷轰和闪电:因情感的冲突而像雷轰,因由此而来的思维的冲突而像闪电。由于这些事物是由神性良善与真理从高层天堂流入低层部分产生的,所以响声、雷轰和闪电,当被善人听到和看到时,表示感知和光照方面的神性真理;但当它们被恶人听到和看到时,情况就不同了。关于这些事物的含义,可参看前文(AE 273, 353节)。
498. And there followed voices, and thunderings, and lightnings.- That this signifies reasonings, from a disturbance of the affections and thence the thoughts, about good and evil, and about truth and falsity, is evident from the signification of voices, as denoting reasonings, concerning which we shall speak presently; and from the signification of thunderings and lightnings, as denoting conflicts and disturbances of the affections and thence of the thoughts about good and evil, and about truth and falsity. The cause of such conflicts and disturbances is this - that by influx out of the heavens, the externals of the evil are closed and their internals opened; and it was the externals that made a pretence of possessing goods and truths, whilst the internals thought evils and falsities. Their externals therefore being closed and their internals opened, there arise a conflict and disturbance of the affections and the thoughts about good and evil and about truth and falsity, and then reasonings follow. Such things, in the spiritual world, are heard like the voices of a multitude, murmuring, shouting, threatening, and fighting, and they appear at a distance thence, where they are not heard, like thunderings and lightnings; like thunderings, from the conflict of affections, and like lightnings, from the conflict of thoughts thence. Because these things arise from the flowing down of Divine Good and Truth out of the higher heavens into the lower parts, therefore voices, thunderings, and lightnings, when heard and seen by the good, signify Divine Truth in regard to perception and illustration, but it is otherwise when they are heard and seen by the evil. The signification of these things may be seen above (n. 273, 353).
498. And there were voices, and thunders, and lightnings, signifies reasonings from the disturbance of the affections and of the thoughts therefrom respecting good and evil and respecting truth and falsity. This is evident from the signification of "voices," as being reasonings (of which presently); also from the signification of "thunders and lightnings," as being conflicts and disturbances of the affections and the thoughts therefrom respecting good and evil and truth and falsity. The cause of such conflicts and disturbances is the closing of the externals with the evil by influx out of the heavens, and the opening of the internals, the externals being that which simulated goods and truths, while the internals thought evil and falsity; when therefore their externals were closed and their internals were opened, there arose a conflict and disturbance of the affections and thoughts respecting good and evil and truth and falsity, and consequent reasonings. Such things are heard in the spiritual world as the voices of a multitude, murmuring, grating, menacing, and combating; and at a distance, where the voices are not heard, they are heard and seen as thunders and lightnings; as thunders from the conflict of the affections, and as lightnings from the conflict of the thoughts therefrom. As these things arise from the flowing down of Divine good and truth out of the higher heavens into the lower parts, therefore the voices, thunders, and lightnings, when heard and seen by the good, signify Divine truth in respect to perception and illustration (on the signification of these, see n. 273, 353); but it is otherwise when these are heard and seen by the evil.
498. "Et factae sunt voces et tonitrua et fulgura." - Quod significet ratiocinationes ex turba affectionem et inde cogitationum de bono et malo ac de vero et falso, constat ex significatione "vocum", quod sint ratiocinationes (de qua sequitur); et ex significatione "tonitruum et fulgurum", quod sint conflictus et turbae affectionum et inde cogitationum de bono et malo ac de vero et falso. Causa talium conflictuum et turbarum, est quod per influxum e caelis claudantur externa apud malos et aperiuntur interna, et externa fuerunt quae simulaverunt bona et vera, at interna quae cogitaverunt mala et falsa; inde clausis externis et apertis internis illorum oritur conflictus et turba affectionum et cogitationum de bono et malo ac de vero et falso, et inde ratiocinationes: talia in mundo spirituali audiuntur ut voces multitudinis murmurantis, stridentis, minantis et pugnantis; et apparent ad distantiam inde, ubi illa non audiuntur, sicut tonitrua et fulgura, ut tonitrua ex conflictu affectionum, ac ut fulgura ex conflictu cogitationum inde. Quoniam haec oriuntur ex defluxu Divini Boni et Veri e caelis superioribus in inferiora, inde voces, tonitrua et fulgura, cum audiuntur et conspiciuntur a bonis, significant Divinum Verum quoad perceptionem et illustrationem (de qua illorum significatione, videatur supra, n. 273, 353): aliter vero cum illa audiuntur et conspiciuntur a malis.