上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

15# “又遵守其中所记载的”表示他们出于对真理的爱如此行。这从“遵守”和“其中所记载的”的含义清楚可知:“遵守”(observing and keeping)是指感知、意愿并相应地实行,在此是指照天堂的教义而行;“其中所记载的”是指出于对真理的爱,或出于这爱的快乐;因为凡出于爱所行的,都是出于快乐而行的;快乐并不来自其它源头。“其中所记载的”表示这一点,是因为包含在天堂教义中的事物都刻写在心上,因而刻写在生活上;凡刻写在内心和生活上的事物都刻写在爱上;因为在圣言中,“心”表示爱(《属天的奥秘》,7542, 9050,10336节)。这之所以是对真理的爱,是因为这些事物论及天堂的教义,而天堂的教义来自真理。圣言经常提到遵守律例、诫命、话和律法;遵守在那里表示理解、意愿并实行,如在马太福音:

凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。(马太福音28:20)

路加福音:

听神的话而遵守的人是有福的。(路加福音11:28)

约翰福音:

我实实在在地告诉你们,人若遵守我的话,就永远不见死。(约翰福音8:51)

同一福音书:

人若爱我,就会遵守我的话;不爱我的人就不遵守我的话。(约翰福音14:15, 23–24)

又:

你们若遵守我的诫命,就必住在我的爱里。你们若遵行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。(约翰福音15:10, 14)

遵行就是意愿,意愿就是遵行,因为在行为中,意愿就是一切。

上一节  下一节  回首页


Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 15

15. And keep those things which are written therein. That this signifies, that they do so from the love of truth, is evident from the signification of observing and keeping, as denoting to perceive, to will and to do accordingly; in this case, according to the doctrine of heaven; and from the signification of the things which are written therein, as denoting from the love of truth, or from the delight of that love; for what is done from love is done from delight; delight is from no other source. This is signified by the things which are written therein, because the things which are contained in the doctrine of heaven are inscribed on their heart, and thus on their life; and the things which are inscribed on the heart and life are inscribed on the love, for the heart in the Word signifies the love. (28:20).

In Luke:

"Blessed are they that hear the Word of God, and keep it." (11:28).

In John:

"Verily, verily, I say unto you, if a man keep my word, he shall not see death to eternity" (8:51).

In the same:

"If a man love me, he will keep my word. He that loveth me not, keepeth not my words (14:15, 23, 24).

Again in the same: "If ye keep my commandments, ye shall abide in my love. Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you" (15:10, 14):

to do is to will, and to will is to do; because in deeds the will is everything.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 15

15. And keep the things which are written therein, signifies from the love of truth. This is evident from the signification of "observing" and "keeping," as being to perceive, to will, and to do according thereto, here according to the doctrine of heaven; and from the signification of "the things which are written therein," as being, from the love of truth, or from the delight of that love; for what is done from love is done from delight; delight is from no other source. This is signified by "the things which are written therein," because the things contained in the doctrine of heaven are written on the heart, and thus on the life, of those here described; and things written on the heart and life are written on the love; for "heart" in the Word signifies love (Matthew 28:20);

in Luke:

Blessed are they that hear the Word of God and keep it (Luke 11:28);

in John:

Verily, verily, I say unto you, if anyone keep My word he shall never see death (John 8:51);

in the same:

If any one love Me he will keep My word: He that loveth Me not, keepeth not My words (John 14:15, 23-24);

and in the same:

If ye keep My commandments ye shall abide in My love. Ye are My friends if ye do the things which I command you (John 15:10, 14).

To do is to will, and to will is to do; because in deeds the will is everything.

Apocalypsis Explicata 15 (original Latin 1759)

15. "Et servantes quae in ea scripta sunt." - Quod significet quod ex amore veri, constat ex significatione observare et "servare", quod sit percipere, velle et facere secundum id, hic secundum doctrinam caeli; et ex significatione "quae in ea scripta sunt", quod sit ex amore veri, seu ex jucundo illius amoris, quod enim fit ex amore hoc fit ex jucundo; aliunde non est jucundum: quod id significetur per "quae in ea scripta sunt", est quia illa quae in doctrina caeli sunt, cordi eorum, ita vitae eorum, inscripta sunt; et quae inscripta sunt cordi et vitae, illa inscripta sunt amori, nam "cor" in Verbo significat amorem (n. 7542, 9050, 10336): quod sit amor veri, est quia illa dicuntur de doctrina caeli, et doctrina caeli est ex veris. Saepius in Verbo dicitur "observare" et "servare" praecepta, mandata, verba, legem; et per "observare" et "servare" ibi significatur intelligere, velle et facere:

– Ut apud Matthaeum,

"Docentes eos servare omnia quaecunque mandavi vobis" (28:20);

apud Lucam,

"Beati audientes Verbum Dei et servantes illud" (11:28);

apud Johannem,

"Amen, amen, dico vobis, Si quis Verbum meum servaverit, mortem non videbit in aeternum" (8:51);

apud eundem,

"Si quis diligit Me, Verbum meum servat;...qui non diligit Me, verba mea non servat" (14:15, 23, 24);

apud eundem,

"Si praecepta mea servaveritis, manebitis in amore meo;.... vos amici mei estis, si feceritis quae Ego praecipio vobis" (15:10, 14).

Facere est velle, et velle est facere, quia in factis est voluntas omne.


上一节  目录  下一节