上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

142# 启2:15. “同样,你也有执守我所恨恶的东西,就是尼哥拉派教义的人”表示那些将良善与真理,或仁与信分离的人,这违反神性秩序。这从前面的阐述和说明(AE107节)清楚可知,那里有同样的话。对此,必须补充的是,那些将真理与良善,或仁与信分离的人转身离开进入他们所行良善中的天堂的一切流注,他们的良善因此不是良善;因为天堂流入,也就是主通过天堂流入人的爱之良善;因此,将仁之良善从教会的教义中剔除,只接受那些被称为属于信的事物以取代之的人被关在天堂之外;属于他的真理没有生命。进行结合的,是真理的生命,也就是良善,不是没有生命的真理,或没有仁的信。关于这些主题,详情可参看《新耶路撒冷及其属天教义》,那里论述了仁(NJHD84–107节)和信(NJHD108–122节)。

上一节  下一节  回首页


Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 142

142. (Verse 15) So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate. That this signifies those who separate good from truth, or charity from faith, which is contrary to Divine order, is evident from what was said and shown above, n. 107, where similar words occur. To which must be added, that those who separate truth from good, or faith from charity, turn away from themselves all influx of heaven into the good works which they do, in consequence of which their good works are not good; for heaven flows in, that is the Lord, through heaven, into the good of man's love, therefore he who casts out the good of charity from the doctrine of the church, and instead of it receives only those things which are said to belong to faith, is excluded from heaven, the truths pertaining to him not having life. And it is the life of truth, which is good, that conjoins, but not truth without life, or faith without charity. (But more may be seen concerning these things in The Doctrine of the New Jerusalem, where it treats concerning charity, n. 84-107, and concerning faith, n. 108-122.)

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 142

142. Verse 107, where similar words occur. To which this is to be added: That those who separate truth from good, or faith from charity, turn away from themselves all influx of heaven into the goods they do, in consequence of which their goods are not good; for heaven flows in, that is, the Lord through heaven, into the good of man's love; he, therefore, that rejects the good of charity from the doctrine of the church, and receives instead only those things that are called matters of faith, is shut out of heaven; truths with such have no life; and it is the life of truth, which is good, that conjoins, but not truth without life, or faith without charity. (But more on these subjects in The Doctrine of the New Jerusalem where it treats of Charity 84-107, and of Faith, n 108-122)

Apocalypsis Explicata 142 (original Latin 1759)

142. (Vers. 15.) "Ita habes tu tenentes doctrinam Nicolaitarum, quod odi." - Quod significet illos qui separant bonum a vero seu charitatem a fide, quod est contra Divinum ordinem, constat ex illis quae supra (n. 107) dicta et ostensa sunt, ubi similia. Quibus addendum est, quod qui separant verum a bono seu fidem a charitate, avertant a se omnem influxum caeli in bona quae faciunt, unde bona illorum non sunt bona; influit enim caelum, hoc est, per caelum Dominus, in bonum amoris hominis; quapropter qui rejicit bonum charitatis a doctrina ecclesiae, et loco ejus recipit illa solum quae vocantur fidei, exclusus est e caelo; vera apud illum non habent vitam; ac vita veri, quae est bonum, conjungit; non autem verum absque vita, seu fides absque charitate. (Sed plura de his videantur in Doctrina Novae Hierosolymae, ubi De Charitate, n. 84-107, et De Fide, n. 108-122.)


上一节  目录  下一节