上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9124节

(一滴水译,2018-2022)

内义


  9124.出埃及记22:1-3*.贼挖洞若被抓,并被打死,就为他没有流血的罪。若太阳已经升起照到他,就为他有流血的罪。贼必要赔偿;若他一无所有,就要被卖,顶他所偷来的。他所偷来的,无论是牛、是驴、是羊群中的一只,若确实发现在他手中仍然活着,他就要加倍赔偿。
  “贼挖洞若被抓”表如果并不清楚良善或真理正在被夺走。“并被打死”表如果在这种情况下对它造成了如此大的伤害,以致它被消灭了。“就为他没有流血的罪”表那么他不会犯有所施暴行的罪。“若太阳已经升起照到他”表如果他从里面或更内在的层面清楚看到它。“就为他有流血的罪”表那么他就有罪了。“贼必要赔偿”表对被夺走的真理或良善作出修正和恢复。“若他一无所有”表如果什么都没留下。“就要被卖,顶他所偷来的”表疏远。“他所偷来的,若确实发现在他手中”表如果还有什么真理或良善留下,能用来作出恢复。“无论是牛、是驴”表无论它是外层良善或真理。“是羊群中的一只”表还是内层真理和良善。“仍然活着”表拥有属灵生命在里面。“他就要加倍赔偿”表完全或全额恢复。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9124

9124. THE INTERNAL SENSE. Verses 1-3*. If a thief be caught while digging through, and be smitten, and he die, bloods shall not be shed for him. If the sun have risen upon him, bloods shall be shed for him; repaying he shall repay; if he have nothing, he shall be sold for his theft. If finding the theft be found in his hand, from an ox even to an ass, even to one of the small cattle, living, he shall repay double. "If a thief be caught while digging through," signifies if it is not apparent that good or truth is being taken away; "and be smitten, and he die," signifies if then it is so injured as to be extinguished; "bloods shall not be shed for him," signifies that he is not guilty of the violence that is done; "if the sun have risen upon him," signifies if he shall see it clearly from within; "bloods shall be shed for him," signifies that he is guilty; "repaying he shall repay," signifies the amendment and restoration of the truth and good that have been taken away; "if he have nothing," signifies if nothing remains; "he shall be sold for his theft," signifies alienation; "if finding the theft be found in his hand," signifies if there be anything remaining of truth and good by which restoration can be made; "from an ox even to an ass," signifies whether from exterior good or truth; "even to one of the small cattle," signifies or from interior truth and good; "living," signifies in which there is spiritual life; "he shall repay double," signifies restoration to the full. * Verses 2 to 4 in the English Bible.

Elliott(1983-1999) 9124

9124. THE INTERNAL SENSE

Verses 2-4 If a thief is caught digging througha and is struck, and he dies, there shall be no bloodguilt for him.b If the sun has risen on him, there shall be bloodguilt for him - [the thief] must surely make repayment; if he has nothing, he shall be sold for his theft. If the theft is certainly found in his hand, whether it is ox or ass, or member of the flock,c [and they are] alive, he shall repay double.

'If a thief is caught digging through' means if it is not apparent that good or truth is being taken away. 'And is struck, and he dies' means if in this situation harm is done to it, so great that it is wiped out. 'There shall be no bloodguilt for him' means that he is not guilty of the violence done. 'If the sun has risen on him' means if he sees it clearly from a more internal level. 'There shall be bloodguilt for him' means that he is guilty. '[The thief] must surely make repayment' means making amends and undertaking restoration for the truth or good that has been taken away. 'If he has nothing' means if nothing remains. 'He shall be sold for his theft' means alienation. 'If the theft is certainly found in his hand' means if any truth or good is left by means of which restoration can be made. 'Whether it is ox or ass' means whether it is exterior good or truth. 'Or member of the flock' means or it is interior truth and good. '[And they are] alive' means which have spiritual life within them. 'He shall repay double' means restoration to the complete amount.

Notes

a i.e. breaking into a house at night by making a hole in its walls
b lit. there shall not be bloods for him
c lit. from ox even to ass, even to member of the flock


Latin(1748-1756) 9124

9124. SENSUS INTERNUS

Vers. 1-3. Si in perfossione deprehensus fuerit fur, et percussus, et moriatur, non illi sanguines. Si exortus fuerit sol super eo, sanguines illi, rependendo rependet; si nihil illi, et vendetur pro furto [suo]. Si inveniendo inventum fuerit in manu illius furtum, a bove usque ad asinum, usque ad pecudem, viventes, duplum rependet. `Si in perfossione deprehensus fuerit fur' significat si non appareat quod bonum aut verum {1} auferatur: `et percussus, et moriatur' significat si tunc damno afficitur usque ut exstinguatur: `non illi sanguines' significat non reum violentiae illatae: `si exortus fuerit sol super eo' significat si viderit illud clare ex interiore: `sanguines illi' significat reum esse: `rependendo rependet' significat emendationem et restitutionem veri et boni ablati: `si nihil illi' significat si non aliquid supersit: `vendetur pro furto suo' significat abalienationem: `si inveniendo inventum fuerit in manu illius furtum' significat si ex vero et bono supersit per quod restitui possit: `a bove usque ad asinum' significat si ex bono aut vero exteriore: `usque ad pecudem' significat si ex vero et bono interiore: `viventes' significat quibus inest vita spiritualis: `duplum rependet' significat restitutionem ad plenum. @1 verum aut bonum$


上一节  下一节