上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9121节

(一滴水译,2018-2022)

  9121.从这些例子可以推断出没有良心的人是什么样;从对立面就能知道他们。他们当中那些为了自己的利益而使不公看似公正,使邪恶看似良善,反之亦然的人,就没有良心。他们当中那些知道自己所行的是不公或邪恶,却仍这样做的人则不知道何为良心;即便被指教何为良善,他们也不想知道。那些做任何事都是为自己和世界的人就是这个样子。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9121

9121. From these examples may be inferred the character of those who have no Conscience. They are known from the opposite. Those among them who for the sake of their own advantage would make what is unjust to appear as just, and what is evil to appear as good, and the reverse, have no Conscience. Those of them who know that what they do is unjust and evil, and yet do it, do not know what Conscience is, and if instructed, do not wish to know. Such are they who do all things for the sake of themselves and the world.

Elliott(1983-1999) 9121

9121. From these examples one may deduce what people who do not have conscience are like; they are recognized as being the opposite. Those among them who for the sake of some kind of gain make what is wrong look like what is right, and what is bad look like what is good, and vice versa, do not have conscience. Those among them who know that what they do is wrong or bad, but still do it, do not know what conscience is; and if they are taught what it is they have no wish to know it. This is what people who do everything for selfish and worldly reasons are like.

Latin(1748-1756) 9121

9121. Ex his concludi potest quales sunt illi qui non conscientiam habent; cognoscuntur ex opposito; qui eorum propter lucrum quodcumque faciunt ut injustum appareat justum, ac ut malum appareat bonum, (c)ac vice versa, illi conscientiam non habent. Qui eorum sciunt quod injustum et malum sint cum ita faciunt, et tamen faciunt, illi non sciunt quid conscientia, et si instruuntur quid sit, non scire volunt; tales sunt qui propter se et mundum omnia agunt.


上一节  下一节