上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9059节

(一滴水译,2018-2022)

  9059.“或是婢女的一只眼”表如果他要伤害那里对真理的情感。这从“眼”和“婢女”的含义清楚可知:“眼”是指心智的理解力部分,因而是指信之真理,如刚才所述(9058节);“婢女”是指对属世真理的情感(2567383538498993节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9059

9059. Or the eye of his maidservant. That this signifies or if he shall injure the affection of truth therein, is evident from the signification of "the eye," as being the intellectual, and consequently the truth of faith (as just above, n. 9058); and from the signification of a "maidservant," as being the affection of natural truth (n. 2567, 3835, 3849, 8993).

Elliott(1983-1999) 9059

9059. 'Or the eye of [his] female slave' means, [if it injures] an affection for truth there. This is clear from the meaning of 'the eye' as the understanding part of the mind and therefore the truth of faith, as immediately above in 9058; and from the meaning of 'female slave' as an affection for natural truth, dealt with in 2567, 3835, 3849, 8993.

Latin(1748-1756) 9059

9059. Vel oculum ancillae [suae]': quod significet [si] vel affectionem veri ibi, constat ex significatione `oculi' quod sit intellectuale, et inde verum fidei, {1}ut nunc supra n. 9058, et ex significatione `ancillae' quod sit affectio veri naturalis, de qua n. 2567, 3835, 3849, 8993. @1 de qua$


上一节  下一节