上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第895节

(一滴水译,2018-2023)

895、“水从地上都干了”表示那时,虚假并不明显。这从前面的阐述(857,868,887节)清楚可知。这句话尤表虚假已经与属于该教会成员的意愿的事物分离。“水从地上都干了”这句话出现在这里,是因为“地”在此表示人的意愿,而人的意愿无非是恶欲。如前所述(875:3节),“土地”位于人心智的理解力部分,真理就被播种在这一部分。真理永远不会播种在他的意愿部分,在属灵人里面,这意愿部分已经与理解力部分分离。这就是为何在本节最后,经上说“土地面干了”。对上古教会成员来说,他的意愿里面有土地,主将良善植入其中;所以他能从良善认识并感知真理,或能从爱而拥有信。然而,若同样的事发生在现在,人必永远灭亡,因为他的意愿完全败坏了。
至于在意愿部分和理解力部分的这种植入或播种是怎么回事,这从以下考虑清楚可知:事实上,上古教会成员享有启示,他从小时候起就被引入对良善和真理的感知。但由于这些启示被植入他的意愿部分,所以他无需进一步的教导就能感知无数事物。主赋予他们能力,使他们能从一个总体观念知道具体观念和个体细节;而现在的人不得不先学习才了解它们,即便这样,也几乎不知道其千分之一。因为属灵教会成员若不通过学习获得,就一无所知;他将自己以这种方式知道的东西保留下来,并相信是真的。事实上,如果他学到了错误的东西,并且这错误的东西给他留下深刻印象,仿佛它是真的,他也会相信,因为他只会感知某事是真的;事实上,他已经以这种方式被说服相信了它。那些有良心的人从良心获得某种指示;然而,对他们来说,某事之所以是真的,只是因为他们听说并获知它是真的。这就是构成他们良心的东西,这一点从那些拥有虚假良心的人清楚看出来。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]895. The meaning of the water drained off the earth as the fact that falsity did not appear at that time can be seen from earlier statements [857, 868, 887]. Specifically it means that in the people of this church, falsity was siphoned away from the contents of their will. The earth here symbolizes human will, which is nothing but corrupt desire, and that is why it says that the water drained off the earth. The ground in us, as I have said [875:3], is in our intellectual part, where truth is sown. By no means does "ground" exist in our volitional part, which in spiritual people is separate from the intellectual part. That is why the statement that the face of the ground had dried up comes later in the verse.
With the people of the earliest church, the "ground" was in their volitional part, and the Lord sowed it with the seed of goodness. As a result, they were able to recognize and perceive truth from the viewpoint of goodness, or in other words, to acquire faith from love. If the same thing happened today, it would necessarily destroy us forever, because our will is completely perverted.
[2] What happens when seed is sown on the will side, and what when it is sown on the intellectual side, can be seen from this: The people of the earliest church received revelations that initiated them into a perception of goodness and truth from the time they were very small. Because the seed was sown on their will side, they perceived innumerable things without further instruction; the Lord gave them the ability to look at one general concept and recognize particular ideas and individual details. These we now have to learn before we can know them, and yet we are hardly able to see even one in a thousand.
People in a spiritual church recognize only what they learn and so what they know about, remember, and believe to be true. In fact if they learn falsity, and it becomes stamped on their minds as truth, they believe it. They cannot help perceiving it as true because they are persuaded it is so. Those who have a conscience hear a kind of inner voice, but the voice does no more than tell them a thing is true because it is what they have heard and learned. This standard forms their conscience, as can be seen from people with misguided consciences.

Potts(1905-1910) 895

895. The waters were dried up from off the earth. That this signifies that falsities did not then appear, is evident from what has been said. Specifically it signifies that falsities have been separated from the things of the will of the man of this church. The "earth" here signifies man's will, which is nothing but cupidity; wherefore it is said that "the waters were dried up from off the earth." His "ground" as said above, is in his intellectual part, in which truths are sown-never in his will part, which in the spiritual man is separate from the intellectual; wherefore it is said afterwards in this verse that the face of the "ground" was dried. With the man of the Most Ancient Church there was ground in his will, in which the Lord sowed goods, and then from the goods the man could know and perceive truth, or from love could have faith; but if this method were followed now, man could not but perish eternally, for his will is wholly corrupted. How the case is with this sowing in man's will part, or-as is the case now-in his intellectual part, is evident from considering that revelations were made to the man of the Most Ancient Church by means of which he from his infancy was initiated into a perception of goods and truths, but as those revelations were sown in his will part, he without new instruction perceived innumerable things, so that from one general principle he knew from the Lord the particulars and the singulars which now men have to learn and so know, and yet after all they can know scarcely a thousandth part of them. For the man of the spiritual church knows nothing but what he learns, and what he knows in this way he retains and believes to be true. Indeed even if he learns what is false, and this is impressed on his mind as true, he believes it, because he has no other perception than that it is so, for so is he persuaded. Those who have conscience have from conscience a certain dictate, but no other than that a thing is true because they have so heard and learned. This is what forms their conscience, as is evident from those who have a conscience of what is false.

Elliott(1983-1999) 895

895. 'The waters dried up from over the earth' means that falsities were not at that time apparent. This is clear from what has been stated. In particular these words mean that falsities had been separated from things of the will belonging to the member of this Church. The statement 'the waters dried up from over the earth' occurs at this point because here 'earth' means the person's will, which is nothing but evil desire. As stated already, the ground is situated in the understanding part of man's mind, in which part truths are sown. No sowing ever takes place in the will part, which in the spiritual man has been separated from the understanding part. This is why in the last part of this verse it is said that 'the facea of the ground was dry'. With the member of the Most Ancient Church there was ground in the will part of his mind, where the Lord implanted goods. It was from goods therefore that he was able to know and perceive truth, that is, it was from love that he was able to possess faith. If the same thing were to happen today however, a person would inevitably and eternally perish, for his will is utterly corrupted. What implantation in the will part entails and what in the understanding part becomes clear from the consideration that the member of the Most Ancient Church had in fact enjoyed revelations through which from early childhood onwards he was led into a perception of goods and truths. But since they used to be implanted in the will part of his mind he perceived without any further instruction the countless aspects of any one general matter. He knew from the Lord the details and the finer points which nowadays men must learn before knowing about them. And even then they can know scarcely one thousandth of them. For the member of the spiritual Church knows nothing unless he acquires it by learning; and what he gets to know in this fashion he retains and believes to be true. Indeed if he learns something false and this is impressed on him as though it were true, he believes that as well, for he has no other perception than that a thing is true because he has in that way been persuaded of it. People who possess conscience derive from conscience a certain dictate. Yet with them a thing is true only because they have heard and learned that it is. This is what constitutes their conscience, as becomes clear from people who have a conscience of what is false.

Notes

a lit. the faces


Latin(1748-1756) 895

895. Quod 'aruerunt aquae de super terra' significent quod falsitates tunc non apparerent, constat ab illis quae dicta sunt; in specie significant quod falsitates separatae sint a voluntariis hujus hominis Ecclesiae; 'terra' significat hic hominis voluntatem, quae non est nisi cupiditas, quare dicitur quod 'aquae aruerint de super terra'; humus ejus est, ut prius dictum, in parte hominis intellectuali, cui inseminantur vera; nusquam in parte ejus voluntaria, quae ab intellectuali in homine spirituali separata est; quare in sequentibus hujus versus dicitur 'quod arefactae sint facies humi': apud Antiquissimae Ecclesiae hominem fuit humus in parte ejus voluntaria, cui inseminavit Dominus bona; de ex bonis nosse et percipere potuit verum, seu ex amore habere fidem; si nunc idem fieret, non potuisset non homo in aeternum perire, nam voluntas ejus prorsus corrupta est: quomodo inseminatio in partem voluntariam et in partem intellectualem hominis' se habeat, [2] inde constare potest quod Antiquissimae Ecclesiae homini quidem fuissent revelationes, per quas in perceptionem bonorum et verorum ab infantia initiaretur, sed qua in voluntaria ejus parte inseminabantur, percipiebat absque nova instructione innumera sic ut ex uno communi, a Domino nosset particularia et singularia, quae nunc discere et sic scire debent, et vix tamen millesimam eorum partem scire possunt; nam homo Ecclesiae spiritualis nihil novit nisi quod discit; et quod sic scit, retinet et credit verum esse; immo si discit falsum, et hoc imprimitur ei sicut foret verum, etiam credit, quia non habet aliam perceptionem quam quod ita sit, quia ita persuasus: qui conscientiam habent, ex conscientia aliquod dictamen habent, sed non aliud quam quod verum sit, quia sic audiverunt et didicerunt; hoc conscientiam eorum format, quod constare potest ab iis qui conscientiam falsi habent.


上一节  下一节