上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第87节

(一滴水译,2018-2023)

87、属天人是“安息日”或“安息”的另一个原因是,当他变得属天时,争战就止息了。恶灵退去,善灵,以及属天的天使靠近;当他们同在时,恶灵无法靠近,而是逃得远远的。由于进行争战的不是这个人自己,而是主,唯独主为他争战,所以经上说主“安息了”。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]87. A further reason a heavenly person is identified as Sabbath rest is the fact that struggle ends when a person becomes heavenly. Evil spirits retreat and good ones move closer. Heavenly angels approach too, and when they are nearby, evil spirits, unable to be anywhere near, escape far away.
Because we have done none of the fighting ourselves — the Lord does all the fighting for us — he is the one said to rest.

Potts(1905-1910) 87

87. Another reason why the celestial man is the "Sabbath" or "rest" is that combat ceases when he becomes celestial. The evil spirits retire, and good ones approach, as well as celestial angels; and when these are present, evil spirits cannot possibly remain, but flee far away. And since it was not the man himself who carried on the combat, but the Lord alone for the man, it is said that the Lord "rested."

Elliott(1983-1999) 87

87. Another reason why the celestial man is the Sabbath or rest is that conflict ceases when he becomes celestial. Evil spirits withdraw and good spirits approach, as do celestial angels. When these are present evil spirits cannot possibly be present too, but flee far away. And because it was not the person himself who fought but the Lord alone on his behalf, it is said that 'the Lord rested'.

Latin(1748-1756) 87

87. Quod caelestis homo sit sabbatum seu quies, est etiam quia cessat pugna cum fit caelestis; recedunt mali spiritus, et accedunt boni, tum angeli caelestes; qui cum adsunt, nusquam mali spiritus possunt adesse, sed longe aufugiunt. Et quia non ipse homo pugnavit sed Dominus solus pro homine, dicitur quod 'Dominus quieverit.'


上一节  下一节