上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8687节

(一滴水译,2018-2022)

  8687.“从早到晚”表在那时的每种状态下,无论内在的还是外在的。这从“早”和“晚”的含义清楚可知,“早”和“晚”是指属灵的状态,这些状态接踵而来,就像世上白天各个时间段的状态,即早晨、中午、晚上、夜间,又一个早晨一样;因为白天的这些时间段对应于发生在来世的状态变化(参看5672596261108426节)。这些状态之所以既有内在的,也有外在的,是因为在来世,当天使经历那里的早晨状态,也就是对应于早晨这个时间的状态时,他们在一个内在层面处于良善和真理之中;但当经历那里的晚上状态时,就在一个外在层面处于良善和真理之中。因为他们所经历的晚上状态是属世快乐的状态;而早晨状态则是属灵快乐的状态(参看84318452节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8687

8687. From the morning until the evening. That this signifies in every state interiorly and exteriorly, is evident from the signification of "morning" and of "evening," as being spiritual states, which succeed each other like the states of times in the world, namely, morning, midday, evening, night, and again morning (that these times correspond to changes of states in the other life, see n. 5672, 5962, 6110, 8426). That they are interiorly and exteriorly, is because in the other life the angels are interiorly in good and truth when in a state of morning there, that is, in a state corresponding to the time of morning, but exteriorly in good and truth when in a state of evening there; for when they are in a state of evening they are in natural delight; but when they are in a state of morning they are in spiritual delight (see n. 8431, 8452).

Elliott(1983-1999) 8687

8687. 'From morning until evening' means in every state [at that time], inwardly and outwardly. This is clear from the meaning of 'morning' and 'evening' as spiritual states which follow one another like the states belonging to times of day in the world, which are morning, midday, evening, night, and morning again; for these times of day correspond to the changes of state that take place in the next life, see 5672, 5962, 6110, 8426. The reason why inwardly and outwardly is meant is that people in the next life are governed on an internal level by goodness and truth when they pass through a morning state there, that is, a state corresponding to that time of day, but on an outward level when they pass through an evening state there. An evening state which they pass through is one of natural delight, whereas a morning state is one of spiritual delight, see 8431, 8452.

Latin(1748-1756) 8687

8687. `A mane usque ad vesperam': quod significet in omni statu interius et exterius, constat ex significatione `mane' et `vesperae' quod sint status spirituales (x)qui sibi succedunt sicut status {1}temporum in mundo, nempe sicut mane, meridies, vespera, nox, (c)et iterum mane; quod tempora haec correspondeant statuum mutationibus in altera vita, videatur n. 5672, 5962, 6110, 8426. Quod {2}sit interius et exterius, est quia in altera vita interius in bono et vero sunt, cum in statu mane ibi, hoc est, in statu correspondente tempori matutino, at exterius in bono et vero cum in statu vesperae ibi; nam cum in statu vesperae sunt, tunc in jucundo naturali sunt, at cum in statu mane, in jucundo spirituali sunt, {3}videatur n. 8431, 8452. @1 d temporum i dierum$ @2 sint T$ @3 videantur quae n. 8431, 8452, ostensa sunt$


上一节  下一节