上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8642节

(一滴水译,2018-2022)

内义


  8642.出埃及记18:1-5.摩西的岳父米甸祭司叶忒罗,听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事。摩西的岳父叶忒罗便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发走的,又带着她的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说,我在异地作了寄居的;一个名叫以利以谢,因为我父亲的神是我的帮助,救我脱离法老的剑。摩西的岳父叶忒罗,带着摩西的儿子和他的妻子来到旷野摩西这里,就是摩西在神的山安营的地方。
  “米甸祭司叶忒罗”表神性良善。“摩西的岳父”表与神之真理联结的良善的源头。“听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切事”表对为属于主的属灵国度之人所行那些事的觉知。“就是耶和华将以色列从埃及领出来的事”表他们被主从侵扰中释放出来。“摩西的岳父叶忒罗便带着摩西的妻子西坡拉”表与神之真理联结的从神来的良善。“就是摩西从前打发走的”表就属于属灵教会之人的状态而言,至今仍存在的分离。“又带着她的两个儿子”表真理之良善。“一个名叫革舜,因为摩西说,我在异地作了寄居的”表教会之外的人的真理之良善的性质。“一个名叫以利以谢”表教会之内的人的真理之良善的性质。“因为我父亲的神是我的帮助”表主在教会中的怜悯和同在。“救我脱离法老的剑”表从那些侵扰之人的虚假中释放出来。“摩西的岳父叶忒罗”表神性良善。“带着摩西的儿子”表真理之良善。“和他的妻子”表与神之真理联结的良善。“来到旷野摩西这里”表在重生之前试探发生时的状态下的联结。“就是摩西在神的山安营的地方”表接近真理之良善。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8642

8642. THE INTERNAL SENSE Verses 1-5. And Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard all that God had done for Moses, and for Israel His people, in that Jehovah had brought forth Israel out of Egypt; and Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away. And her two sons, of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a strange land. And the name of the other Eliezer; Because the God of my father was my help, and liberated me from the sword of Pharaoh. And Jethro Moses' father-in-law came, and his sons, and his wife, unto Moses, into the wilderness where he was encamped at the mount of God. "And Jethro the priest of Midian," signifies the Divine good; "Moses' father-in-law," signifies from which is the good conjoined with truth Divine; "heard all that God had done for Moses, and for Israel His people," signifies the perception of those things which had been done for those who are of the Lord's spiritual kingdom; "in that Jehovah had brought forth Israel out of Egypt," signifies that they had been liberated by the Lord from infestations; "and Jethro Moses' father-in-law took Zipporah, Moses' wife," signifies good from the Divine conjoined with truth Divine; "after he had sent her away," signifies separation hitherto relatively to the state of those who are of the spiritual church; "and her two sons," signifies the goods of truth; "of which the name of the one was Gershom, for he said I have been a sojourner in a strange land," signifies the quality of the good of truth of those who are out of the church; "and the name of the other was Eliezer," signifies the quality of the good of truth of those who are within the church; "because the God of my father was my help," signifies the Lord's mercy and presence in the church; "and liberated me from the sword of Pharaoh," signifies liberation from the falsity of those who infested; "and Jethro Moses' father-in-law came," signifies the Divine good; "and his sons," signifies the goods of truth; "and his wife," signifies good conjoined with truth Divine; "unto Moses unto the wilderness," signifies conjunction in the state before regeneration when there are temptations; "where he was encamped at the mount of God," signifies near to the good of truth.

Elliott(1983-1999) 8642

8642. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-5 And Jethro, the priest of Midian, the father-in-law of Moses, heard all that God had done for Moses and for Israel His people, that Jehovah had brought Israel out of Egypt. And Jethro, the father-in-law of Moses, took Zipporah, the wife of Moses, after he had sent her away,a and her two sons, of whom the name of one was Gershom (for he said, I have been a sojourner in a foreign land), and the name of the other was Eliezer (Because the God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh). And Jethro, the father-in-law of Moses, and his sons and his wife came to Moses in the wilderness, where he was encamped at the mountain of God.

'And Jethro, the priest of Midian' means Divine Good. 'The father-in-law of Moses' means the source of the good that was joined to God's truth. 'Heard all that God had done for Moses and for Israel His people' means a perception of the things which had been done for those who belonged to the Lord's spiritual kingdom. 'That Jehovah had brought Israel out of Egypt' means that they had been delivered by the Lord from molestations. 'And Jethro, the father-in-law of Moses, took Zipporah, the wife of Moses' means the good from God which had been joined to God's truth. 'After he had sent her away' means a separation existing up to now in respect of the state of those belonging to the spiritual Church. 'And her two sons' means forms of the good of truth. 'Of whom the name of one was Gershom (for he said, I have been a sojourner in a foreign land)' means the essential nature of the good of truth of those outside the Church. 'And the name of the other was Eliezer' means the essential nature of the good of truth of those within the Church. 'Because the God of my father was my help' means the Lord's mercy and presence in the Church. 'And delivered me from the sword of Pharaoh' means deliverance from the falsity of those who engaged in molestation. 'And Jethro, the father-in-law of Moses' means Divine Good. 'And his sons' means forms of the good of truth. 'And his wife' means the good joined to God's truth. 'Came to Moses in the wilderness' means a joining together in the state before regeneration when temptations take place. 'Where he was encamped at the mountain of God' means near to the good of truth.

Notes

a lit. after the seedings away of her


Latin(1748-1756) 8642

8642. SENSUS INTERNUS

Vers. 1-5. Et audivit Jethro sacerdos Midianis socer Moschis omne quod fecit Deus Moschi et Israeli populo Suo, quod eduxerit Jehovah Israelem ex Aegypto. Et accepit Jethro socer Moschis Zipporam uxorem Moschis post dimissiones ejus. Et duos filios ejus, quorum nomen unius Gerschom, quia dixit, Peregrinus fui in terra aliena. Et nomen unius Eliezer, Quia Deus patris mei in auxilio meo, et liberavit me a gladio Pharaonis. Et venit Jethro socer Moschis, et filii ejus, et uxor ejus, ad Moschen ad desertum, ubi ille castrametatus montem Dei. `Et audivit (x)Jethro sacerdos Midianis' significat Divinum Bonum: `socer Moschis' significat ex quo bonum conjunctum vero Divino: `omne quod fecit Deus Moschi et Israeli populo Suo' significat perceptionem illarum rerum quae illis qui e regno spirituali Domini factae sunt: `quod eduxerit Jehovah Israelem ex Aegypto' significat quod a Domino ab infestationibus liberati sint: `et accepit Jethro socer Moschis Zipporam uxorem Moschis' significat bonum a Divino {1}conjunctum vero Divino: `post dimissiones ejus' significat separationem hactenus respective ad statum illorum qui ab Ecclesia spirituali {2}: `et duos filios ejus' significat bona veri: `quorum nomen unius Gerschom, quia (x)dixit, Peregrinus fui in terra aliena' significat quale boni veri illorum qui extra Ecclesiam sunt: `et nomen unius Eliezer' significat quale boni veri illorum qui intra Ecclesiam sunt: `Quia Deus patris mei in auxilio meo' significat misericordiam et praesentiam Domini in Ecclesia: `et liberavit me a gladio Pharaonis' significat liberationem a falso illorum qui infestaverunt: `et venit Jethro socer Moschis' significat Divinum Bonum: `et filii ejus' significat bona veri: `et uxor ejus' significat bonum {3}conjunctum vero Divino: `ad Moschen ad desertum' significat conjunctionem in statu ante regenerationem cum tentationes: `ubi ille (x)castrametatus montem Dei' significat juxta bonum veri. @1 d conjungendum i conjunctum then restored conjungendum cp n. 8647$ @2 i (Obs. cum regeneratio facta, et cum fit versura, tunc vera ordinatur [ordinantur intended] per bonum, et postea venit Lex inde)$ @3 d conjunctum i conjugendum then restored conjunctum$


上一节  下一节