上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8609节

(一滴水译,2018-2022)

  8609.“他们就搬石头来”表神之真理的最低层。这从“石头”的含义清楚可知,“石头”是指真理(参看643129837203769377137896426节),在此是指真理的最低层,因为它被放在摩西下面,摩西坐在它上头。此外,普通的石头表示真理的低层,但宝石表示真理的高层或内层。至于何为真理的最低层,这从前面关于按次序相继出现的真理的各个层级的说明(8603节)可以看出来,也就是说,有内层真理和外层真理;真理的最低层是指最低的真理。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8609

8609. And they took a stone. That this signifies truth Divine in the ultimate of order, is evident from the signification of "a stone," as being truth (see n. 643, 1298, 3720, 3769, 3771, 3789, 6426), here truth in the ultimate of order, because it was put under him and he sat upon it. Moreover a common stone signifies lower truth, but a precious stone higher or interior truth. What truth in the ultimate of order is, can be seen from what was said above (n. 8603) concerning truths in successive order, namely, that there are interior truths and exterior truths. Those which are last or ultimate are meant by "truths in the ultimate of order."

Elliott(1983-1999) 8609

8609. 'And they took a stone' means the lowest level of God's truth. This is clear from the meaning of 'a stone' as truth, 643, 1298, 3720, 3769, 3771, 3789, 3798, 6426, in this instance the lowest level of truth since it was put underneath him and he sat on it. An ordinary stone furthermore means a lower level of truth, while a precious stone means a higher or more internal level of truth. What the lowest level of truth is becomes clear from what has been stated above in 8603 about the levels of truth that follow one another in order; that is to say, there are interior truths and exterior truths, the lowest of which are meant by the lowest level of truth.

Latin(1748-1756) 8609

8609. `Et sumpserunt lapidem': quod significet verum Divinum in ultimo ordinis, constat ex significatione `lapidis' quod sit verum, n. 643, 1298, 3720, 3769, (x)3771, 3789, 3798, 6426, hic verum in ultimo ordinis, quia positus subter illum et sedit super illo; lapis vulgaris (d)etiam {1}significat verum inferius, lapis autem pretiosus verum superius seu interius. Quid verum in ultimo ordinis, constare potest ex illis quae de veris in (x)ordine successivo supra n. 8603 dicta sunt, quod nempe sint vera interiora et vera exteriora; quae ultima sunt intelliguntur per vera in ultimo ordinis. @1 After inferius$


上一节  下一节