上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8365节

(一滴水译,2018-2022)

  8365.“因为我是耶和华,你的医治者”表唯独主保护他们免受邪恶伤害。这从“医治”的含义清楚可知,“医治”是指治愈邪恶,也指保护免受邪恶伤害;因为当“疾病”表示邪恶时,“医治”表示治愈人们的邪恶,并保护他们免受邪恶伤害,这在圣言中也多次出现,如在摩西五经:
  我使人死,我使人活;我击伤,我也医治。(申命记32:39
  耶利米书:
  耶和华啊,求你医治我,我便痊愈;拯救我,我便得救。(耶利米书17:14
  又:
  我必使你康复,医治你的伤痕。(耶利米书30:17
  诗篇:
  他在病中,你必翻转他整个床。我曾说,耶和华啊,求你怜恤我,医治我的灵魂,因为我得罪了你。(诗篇41:34
  除了这些经文外,还有许多其它经文(如以赛亚书6:1053:557:1819;耶利米书3:2217:14;何西阿书6:17:111:314:4;撒迦利亚书11:16;诗篇30:2等等)。由于 “医治”具有这种含义,所以主也自称“医生”:
  康健的人不需要医生,有病的人才需要。我来,本不是叫义人,乃是叫罪人悔改。(马太福音9:1213;马可福音2:17;路加福音5:3132


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8365

8365. For I am Jehovah thy healer. That this signifies that the Lord alone preserves from evils, is evident from the signification of "to heal," as being to cure, and also to preserve from evils, for when "diseases" signify evils, "to heal" signifies a remedy and preservation from them, as also frequently in the Word, thus:

I kill, and I make alive; I smite and I heal (Deut. 32:39). Heal me, O Jehovah, that I may be healed; save me that I may be saved (Jer. 17:14). I will make healing to go up unto thee, and I will heal thee of thy plagues (Jer. 30:17). Thou hast turned all his bed in his disease; I said, O Jehovah, have compassion on me: heal my soul because I have sinned to Thee (Ps. 41:3, 4). Besides in many other passages, as Isa. 6:10; 53:5; 57:18, 19; Jer. 3:22; 17:14; Hosea 6:1; 7:1; 11:3; 14:4; Zech. 11:16; Ps. 30:2; and elsewhere. And as "healing" has this signification, the Lord also calls Himself a "physician":

Those who are strong have no need of a physician, but those who are ill; I came not to call the righteous, but sinners to repentance (Matt. 9:12, 13; Mark 2:17; Luke 5:31, 32).

Elliott(1983-1999) 8365

8365. 'For I, Jehovah, am your Healer' means that the Lord alone preserves them from evils. This is clear from the meaning of 'healing' as curing of and also preserving from evils; for when evils are meant by 'sicknesses', curing people of them and preserving them from them is meant by 'healing', [here] and also many times in the Word, such as in Moses,

I kill and I make alive, I strike and I heal. Deut 32:39.

In Jeremiah,

Heal me, O Jehovah, in order that I may be healed; save me, in order that I may be saved. Jer 17:14.

In the same prophet,

I will restore health to youa and heal you of your blows. Jer 30:17.

In David,

His whole bed you have turned in his sickness.b I said, O Jehovah, be merciful to me; heal my soul, for I have sinned against You. Ps 41:3, 4.
The same may be seen in many other places besides these, such as Isa 6:10; 53:5; 57:18,19; Jer 3:22; 17:14; Hosea 6:1; 7:1; 11:3; 14:4; Zech 11:16; Ps 30:2; and elsewhere. And since 'healing' had this meaning, the Lord also calls Himself 'a physician',

Those who are well have no need of a physician but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners to repentance. Matt 9:12, 13; Mark 2:17; Luke 5:31,32.

Notes

a lit. I will cause health to come up to you
b i.e. His bed has been changed from the bed of sickness to the bed of health


Latin(1748-1756) 8365

8365. `Quia Ego Jehovah sanator tuus': quod significet quod Dominus solus praeservet a malis, constat ex significatione `sanare' quod sit mederi et quoque praeservare a malis, nam cum {1}`morbi' significant mala, `sanare' significat medelam et praeservationem ab illis, ut quoque pluries in Verbo, ut apud Moschen, Ego occido et vivifico, percutio et sano, Deut. (x)xxxii 39:

apud Jeremiam, Sana me, Jehovah, ut saner, serva me ut server, xvii 14:

apud eundem, Ascendere faciam sanitatem tibi, et a plagis tuis sanabo te, xxx 17:

apud Davidem, Totum cubile ejus vertisti in morbo ejus; ego dixi, Jehovah, miserere mei, sana animam meam, quia peccavi Tibi, Ps. xli 4, 5 [A.V. 3, 4];

praeter multis aliis in locis, ut Esai. vi 10, liii 5, lvii 18, 19; Jer. iii 22, xvii 14; Hos. vi 1, vii 1, xi 3, xiv 5; Sach. xi 16; Ps. xxx 2; et alibi; et quia `sanare' id significabat, etiam Dominus Se {2}vocat `medicum', Non opus habent valentes medico sed male habentes; non veni vocare justos sed peccatores ad paenitentiam, Matth. ix 12, 13; Marc. ii 17; Luc. v 31, 32. @1 S first wrote morbus significat malum then he made morbus and malum plural, but not significat$ @2 vocavit$


上一节  下一节