822# 有一种针对邻舍的憎恨,它激发着人们对施加伤害和挑衅的快感,这种快感随着对方遭受的损害增加而增强。这种心态在下层社会中颇为普遍,而且也存在于那些表面文明、受过教育的人中,他们之所以表现得更加克制,是因为接受了文明社会的熏陶和法律的约束。这些人在死后,上半身赤裸,头发凌乱,他们互相扑击,抓着对方的肩膀挑衅,跳到对方的头上,然后短暂后退并用力用拳头攻击。那些表面上更文明的人也采取类似行为,但他们会先相互致意,然后绕到对方背后进行攻击。面对面时他们会打招呼,然后再次绕到背后,用拳头进行打击。他们保持着这样的表象。他们出现在中等高度的左侧,相对较远的地方。
822、有一种对邻人的仇恨以伤害和攻击每个人为乐。他们所能造成的伤害越大,给他们的快乐就越多。许多来自社会最底层的人就是这样。具有类似性情的人当中也有一些人不属这一阶层,他们因在文明社会中长大,又因害怕法律制裁而表面上比较有礼貌。死后,这些灵人表现为上身赤裸,头发乱蓬蓬的。他们冲向对方,把手掌放在他的肩膀上,以此互相惹恼,然后从他头上跳过去,又快速转身回来,用拳头猛击他。刚才所说的那些比较有礼貌的人行为相似,只是他们首先会互致问候,然后绕到邻人背后,用拳头攻击他。但当他们面对面时,就互致问候,然后又绕到对方背后,用拳头打他。他们就这样保持表象。这些人出现在离左边一段距离的中间高度处。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]822. There is a type of hatred toward others that prompts people to enjoy injuring and abusing everyone. The more damage they can inflict, the greater their pleasure. Many of them are from the lowest social strata. However, there are others not of that class who have the same visceral reactions but better superficial manners, having been brought up to live in polite society, and holding legal penalties in due regard.
After death they appear unclothed from the waist up, their hair unkempt. One will rush at another, grab the other's shoulders in a violent grip, tumble over the person's head, circle briefly, return, and slug away relentlessly.
Those whom I described as better behaved act similarly but first exchange courtesies, then go around behind the other's back to attack with their fists. When they see each other face to face, they greet each other and then circle behind again to strike their blows. In this way they preserve appearances.
These spirits are seen on the left at a middling height, some distance away.
Potts(1905-1910) 822
822. There is a kind of hatred against the neighbor, which finds its delight in injuring and harassing everyone; and the more mischief they can do the more delighted they are. There are very many such from the lowest of the common people. And there are those not of the common people who have a similar disposition, but outwardly are of better manners, from having been brought up in good society, and also from fear of legal penalties. After death, the upper part of the body of these spirits appears naked, and their hair disheveled. They annoy one another by rushing forward and placing the palms of their hands on each other's shoulders, and they then leap over their heads, and soon come back and make a severe attack with their fists. Those of whom it was said that they have better manners act in a similar way, but first exchange greetings, then go round behind their neighbor's back, and so attack with the fist; but when they see each other face to face they make a salutation, and again go round behind his back and strike him with the fist. In this way they keep up appearances. These appear at some distance toward the left side, at a middle height.
Elliott(1983-1999) 822
822. There is a kind of hatred against the neighbour in which people take delight in hurting and attacking everybody. The more harm they can do to a person, the more pleasure it gives them. Very many belonging to the lowest class of society are such. There are also some not of that class who are like them in disposition (animus), but who are outwardly more respectable as a result of the civilized way of life in which they have been brought up, and on account of the fear of penalties set by the law. After death these people appear stripped to the waist, and with hair all unkempt. They go for one another by rushing forward and planting the palms of their hands on the other's shoulders and bounding over his head, only to come back after a quick about-turn and pummel him with their fists. Those referred to as being more respectable act in a similar way, but they first of all acknowledge each other before going round the back and so pummeling with their fist. But when they meet face to face they acknowledge each other and again go round the back and strike with the fist. In this way they keep up appearances. They are seen some distance away to the left at a middle height.
Latin(1748-1756) 822
822. Est genus odii contra proximum, quod delectentur injurias facere et lacessere unumquemvis, et quo plus damni ei possint inferre, eo plus semet oblectant; sunt tales ex infima plebe permulti, sunt quoque qui non ex plebe qui illis similes animo, sed extus moratiores ex civili vita in quam educati et propter legis poenas; ii post mortem apparent quoad partem superiorem corporis nudi, circumsparsis comis; ruunt unus in alterum, volas tenentes in alterius scapulis, sic lacessunt, subsultant super caput alterius, redeunt post breves reversus et pugnis lacessunt graviter: qui moratiores fuerunt, de quibus dictum, faciunt similiter, sed salutant se prius, circumeunt ad tergum, et ita lacessunt pugno; sed cum vident eos facie, salutant, et iterum circumeunt ad tergum, et pugno percutiunt; ita apparentiam servant: apparent sinistrorsum in media altitudine, ad aliqualem distantiam.