上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7845节

(一滴水译,2018-2022)

  7845.出埃及记12:7-11.他们要取点血,涂在吃羔羊的房屋上,两个门框上和门楣上。当夜要吃那肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。不可吃生的,断不可用水煮,要带着腿和中部上的头,必须用火烤。不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。你们这样吃羔羊:当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。
  “他们要取点血”表属于纯真良善的神圣真理。“涂在两个门框上和门楣上”表属世层的真理和良善。“房屋上”表那些构成良善意愿的事物或欲望。“吃羔羊的”表享受。“要吃那肉”表享受良善。“当夜”表当对恶人的诅咒发生之时。“用火烤了”表系爱之产物的良善。“与无酵饼”表从一切虚假中洁净之物。“和苦菜”表通过试探中的不愉快的经历。“同吃”表享受。“不可吃生的”表它不能没有爱。“断不可用水煮”表它不能出自真理。“必须用火烤”表它必须出自爱。“要带着腿和中部上的头”表从至内在之物到外在之物。“不可剩下一点留到早晨”表在天上的启示状态之前,这种状态持续的时间。“若留到早晨,要用火烧了”表达到目的的状态通过试探而来。“你们这样吃羔羊”表在与侵扰的恶人分离,和那时保存的状态下的享受。“当腰间束带”表在内层方面。“脚上穿鞋”表在外层方面。“手中拿杖”表在手段方面。“赶紧地吃”表他们在分离状态下的情感。“这是耶和华的逾越节”表主的出现和祂所带来的释放。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7845

7845. Verses 7-11. And they shall take of the blood, and put it upon the two posts and upon the lintel, upon the houses in which they shall eat it. And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and things unleavened; upon things bitter they shall eat it. Eat ye not of it raw, and by boiling boiled in waters, but roast with fire; its head upon its legs and upon its midst. And ye shall not leave of it until the morning; and that which is left of it until the morning ye shall burn with fire. And thus shall ye eat it: your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste; this is the passover of Jehovah. "And they shall take of the blood," signifies the holy truth which is of the good of innocence; "and shall put it upon the two posts and upon the lintel," signifies the truths and the goods of the natural; "upon the houses," signifies those things which are of the will of good; "in which they shall eat it," signifies enjoyment; "and they shall eat the flesh," signifies the enjoyment of good; "in that night," signifies along with the damnation of the evil; "roast with fire," signifies the good which is of love; "and things unleavened," signifies purified from all falsity; "upon things bitter," signifies by means of the undelightful things of temptations; "they shall eat it," signifies enjoyment; "eat ye not of it raw," signifies that it shall not be without love; "and by boiling boiled in waters," signifies that it shall not go forth from truth; "but roast with fire," signifies that it shall go forth from love; "its head upon its legs and upon its midst," signifies from the inmost to the external; "and ye shall not leave of it until the morning," signifies the duration of this state before a state of enlightenment in heaven; "and that which is left of it until the morning ye shall burn with fire," signifies a state of the means for the end through temptations; "and thus shall ye eat it," signifies enjoyment in a state of separation from the evil who had infested, and preservation then; "your loins girded," signifies in respect to the interiors; "your shoes on your feet," signifies in respect to the exteriors; "and your staff in your hand," signifies in respect to the intermediates; "and ye shall eat it in haste," signifies the affection of separation; "this is the passover of Jehovah," signifies the presence of the Lord and liberation by Him.

Elliott(1983-1999) 7845

7845. Verses 7-11 And they shall take some of the blood and put it onto the two doorposts and onto the lintel, on the houses in which they will eat it. And they shall eat the flesh on that night; roasted with fire, and [with] unleavened bread on bitter herbs, they shall eat it. Do not eat any of it raw, nor boiled at all in water, but roasted indeed with fire, its head over its legs and over its middle. And you shall not leave any of it until the morning; and what does remain of it until the morning you shall burn with fire. And thus you shall eat it: Your loins girded, your shoes on your feet, and your rod in your hand. And you shall eat it in haste; it is a Passover to Jehovah.

'And they shall take some of the blood' means holy truth belonging to the good of innocence. 'And put it onto the two doorposts and onto the lintel' means the truths and forms of good of the natural. 'On the houses' means the desires composing a will that seeks what is good. 'In which they will eat it' means enjoyment. 'And they shall eat the flesh' means enjoyment of what is good. 'On that night' means when the damnation of the evil takes place. 'Roasted with fire' means good that is the product of love. 'And unleavened bread' means what has been purified from all falsity. 'On bitter herbs' means through the unpleasant experiences of temptation. 'They shall eat it' means enjoyment. 'Do not eat any of it raw' means that it must not be devoid of love. 'Nor boiled at all in water' means that it must not come out of truth. 'But roasted indeed with fire' means that it must be a product of love. 'Its head over its legs and over its middle' means from what is inmost to what is external. 'And you shall not leave any of it until the morning' means the duration of this state before the state of enlightenment in heaven. 'And what does remain of it until the morning you shall burn with fire' means the state leading up to the end arrived at through temptations. 'And thus you shall eat it' means enjoyment in a state of separation from the evil who have been molesters, and preservation at that time. 'Your loins girded' means in respect of their interiors. 'Your shoes on your feet' means in respect of their exteriors. 'And your rod in your hand' means in respect of means. 'And you shall eat it in haste' means their feeling in their state of separation. 'It is a Passover to Jehovah' means the Lord's presence, and deliverance by Him.

Latin(1748-1756) 7845

7845. Vers. 7-11. Et accipient de sanguine, et dabunt super binos postes et super superliminare, super domibus in quibus comedent illam. Et comedent carnem in nocte illa assam igne, et azyma super amaroribus comedent illam. Ne comedatis de illa crudum, et coquendo coctum in aquis, verum tamen assum igne, caput ejus super cruribus ejus et super medio ejus. Et non relinquetis de illo usque ad mane; et residuum de illo usque ad mane igne comburetis. Et sic (x)comedetis illam, lumbi vestri cincti, calcei vestri in pedibus vestris, et baculus vester in manu vestra; et comedetis illam in festinatione; Paesach hoc Jehovae. `Et accipient de sanguine' significat sanctum verum quod boni innocentiae: `et dabunt super binos postes et super superliminare' significat vera et bona naturalis: `super domibus' significat illa quae voluntatis boni sunt: `in quibus comedent illam' significat fruitionem: `et comedent carnem' significat fruitionem boni: `in nocte illa' significat cum damnatio malorum: `assam igne' (x)significat bonum quod amoris: `et azyma' significat purificatum ab omni falso: `super amaroribus' significat per tentationum injucunda: `comedent illam' significat fruitionem: `ne comedatis de illa crudum' significat quod non absque amore: `et coquendo coctum in aquis' significat quod non exibit a vero: `verum tamen assum igne' significat quod ex amore: `caput ejus super cruribus ejus et super medio ejus' significat ab intimo ad externum: `et non relinquetis de illo usque ad mane' significat status hujus durationem ante statum illustrationis in caelo: `et residuum de illo usque ad mane igne comburetis' significat statum mediorum ad finem per tentationes: `et sic comedetis illam' significat fruitionem in statu separationis a malis qui infestarunt, et conservationem tunc: `lumbi vestri cincti' significat quoad interiora: `calcei vestri in pedibus vestris' significat quoad exteriora: `et baculus vester in manu vestra' significat quoad media: `et comedetis illud in festinatione' significat separationis affectionem: `Paesach hoc Jehovae' significat praesentiam Domini et liberationem ab Ipso.


上一节  下一节