上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7599节

(一滴水译,2018-2022)

  7599.“至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华神的面”表那些进行侵扰的人还不惧怕主。这从“法老和他的臣仆”的代表,以及“惧怕耶和华的面”的含义清楚可知:“法老和他的臣仆”是指那些进行侵扰的人,如前所述;“不惧怕耶和华的面”是指不惧怕主。主是圣言中的“耶和华”,这从前面所引用的经文(7598节)可以看出来。经上之所以说“耶和华的面”,是因为“耶和华的面或脸”表示怜悯或仁慈,由此表示平安和一切良善(参看2222235585节),在反面意义上表示没有怜悯或仁慈,没有平安和良善(5585559258165823节)。“耶和华的面或脸”之所以表示没有怜悯或仁慈,没有平安和良善,是因为恶人转离耶和华或主,因为他们转离主所存在于其中的仁之良善和信之真理。这时,属于主的事物在他们背后,而他们面对的是那些属于他们自己的东西;凡在他们背后的东西,他们既看不见,也不关心。一切邪恶,因而人类的不幸和地狱皆源于此。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7599

7599. And as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the face of Jehovah God. That this signifies that they who infest are not yet in fear of the Lord, is evident from the representation of Pharaoh and his servants, as being those who infest (of which above); and from the signification of "fearing the face of Jehovah," as being that there is no fear of the Lord. That the Lord is "Jehovah" in the Word may be seen from the passages cited above (n. 7598). It is said "the face of Jehovah," because by "the face of Jehovah" is signified mercy, and from this, peace and every good (see n. 222, 223, 5585), and in the opposite sense no mercy, no peace, and no good (n. 5585, 5592, 5816, 5823). That no mercy, no peace, and no good are signified by "the face of Jehovah," is because the evil turn themselves away from Jehovah, or the Lord, for they turn themselves away from the good which is of charity, and from the truth which is of faith, in which the Lord is; and then the things that belong to the Lord are behind them, and those which belong to themselves are in front of them; and that which is behind them they neither see nor care for. From this comes all evil to man, consequently unhappiness and hell.

Elliott(1983-1999) 7599

7599. 'And [as for] you and your servants, I know that you do not yet fear the face of Jehovah God' means that those engaged in molestation do not yet live in fear of the Lord. This is clear from the representation of 'Pharaoh and his servants' as those who engage in molestation, dealt with before; and from the meaning of '[not yet] fearing the face of Jehovah' as having no fear of the Lord, the Lord being 'Jehovah' in the Word, see the places quoted immediately above in 7598. The expression 'the face of Jehovah' is used because it means mercy, and from this, peace and all good, 222, 223, 5585, and in the contrary sense the absence of mercy, peace, and good, 5585, 5592, 5816, 5823. The reason why the absence of mercy, peace, and good is meant by 'the face of Jehovah' is that the evil turn away from Jehovah or the Lord; for they turn away from the good of charity and the truth of faith in which the Lord is present. They then have what is the Lord's behind their back, and what is their own facing them; and what is behind their back they neither see nor care about. All evil stems from this, consequently human unhappiness and hell.

Latin(1748-1756) 7599

7599. `Et tu et servi tui, scio quod nondum timeatis a facie Jehovae Dei': quod significet quod qui infestant nondum in timore sint pro Domino, constat {1}a repraesentatione `Pharaonis et servorum illius' quod sint qui infestant, de qua prius; et ex significatione `timere a facie Jehovae' quod sit quod non timor pro Domino; quod Dominus sit `Jehovah' in Verbo, videatur ex locis mox supra n. 7598 citatis; `a facie Jehovae' dicitur quia per `faciem Jehovae' significatur misericordia, et inde pax et omne bonum, n. 222, 223, 5585; et in opposito sensu non misericordia, non pax et non bonum, n. 5585, 5592, 5816, 5823; quod non misericordia, non pax et non bonum, per `faciem Jehovae' {2}significentur, est quia mali avertunt se a Jehovah seu Domino, nam avertunt se a bono quod charitatis et a vero quod fidei, in quibus est Dominus; {3}et tunc a tergo illis sunt quae Domini sunt, et a facie quae illorum; et quae a tergo sunt, illa non vident, nec curant; inde omne malum, consequenter infelicitas et infernum homini. @1 ex significatione$ @2 significetur$ @3 et quia avertunt se ab illis, avertunt se a Domino et Illius misericordia; hoc intelligitur in Verbo ubi dicitur quod Jehovah avertat faciem, nam ita dicitur ex apparentia, apparet enim sicut Dominus removeat misericordiam, quando homo in infelicitate est, et magis cum in inferno, cum tamen ipse homo est qui se removet, et tunc se removet, cum a Domino, Ipsius regno, Ecclesia, a patria, et proximo intuitionem et affectionem amovet, et ad se inflectit; tunc ei a tergo sunt quae Domini sunt, et a facie quae illius sunt, et quae a tergo sunt, illa non videt nec curat; inde omne malum et inde infelicitas et infernum homini$


上一节  下一节