753# “七天”表示试探的开始,这在第4节中解释过了。这话还与之前的内容相关,也就是这个试探是关于理智方面,是试探的开始,或最初的试探,这一节也是对这个主题的总结。
因为这个试探是关于理智方面的最初试探,所以用“洪(流之)水”来表达,就像之前在第7节所展示的,以及在第6节通过“水的洪流”所表达的,这些词特别表示这样的试探,正如之前所述(参739节)。
753、前面(7:4,728节)说明,“七天”表示试探的开始。这与前面的内容有关,即:这种试探涉及他的理解力的事物,是试探的开始,或最初的试探(641,652-654,670,734节)。因此,这句话是对所论述主题的一个总结。这最初的试探因涉及理解力的事物,故在第7节被描述为“洪水的诸水”,在第6节被描述为“诸水的洪水”,它们表示这种试探是恰如其分的,如那里所示(739节)。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]753. The symbolism of seven days as the start of their trials was demonstrated above at verse 4 [728]. The words also suggest the same ideas discussed above — that this struggle, involving the thoughts in their intellect, was the start of their trials, or the first struggle [641, 652-654, 670, 734]. And the expression provides a conclusion to the passage.
Because this first trial involved the contents of the intellect, the words waters of the flood are used to describe it, as they were before at verse 7, and as a flood of water was in verse 6. In the strict sense, the term symbolizes just such a trial, which was shown there [739].
Potts(1905-1910) 753
753. That by "seven days" is signified the beginning of temptation was shown above at the fourth verse; and it has reference to what has gone before, namely, that this temptation, which was of the things of his understanding, was the beginning of temptation, or the first temptation; and it is the conclusion thus expressed. And because this first temptation was as to things of the understanding, it is described by the "waters of the flood" as above at the seventh verse, and by the "flood of waters" at the sixth verse, which properly signify such temptation, as was there shown.
Elliott(1983-1999) 753
753. That 'seven days' means the onset of temptation has been shown above at verse 4. It also relates to what has gone before, namely that this temptation, which involved the things of his understanding, was the onset of temptation, or the initial temptation, and is accordingly a statement concluding the subject dealt with. And because this first temptation involved things of the understanding, verse 7 above speaks of 'waters of the flood', and verse 6 of 'the flood of waters', which properly means that kind of temptation, as shown in those places.
Latin(1748-1756) 753
753. Quod per 'dies septum' significetur principium tentationis supra ad vers. 4 ostensum est; seque refert ad praecedentia, quod nempe haec tentatio, quae fuit intellectualium ejus, esset principium tentationis, seu prima tentatio, estque clausula ita expressa; et quia tentatio haec prima quoad intellectualia fuit, exprimitur per 'aquas diluvii,' sicut supra vers. 7, et vers. 6 per 'diluvium aquarum,' quod proprie significat tentationem talem ut ibi ostensum.