上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7480节

(一滴水译,2018-2022)

  7480.我被告知,在大人里面,火星灵与在人里面占据内在位置的某种事物有关,事实上与位于理解力区域和意愿区域之间的某种事物有关,因而与源于情感的思维有关;他们当中最好的则与思维的情感有关。正因如此,他们的脸和思维行如一体,他们无法在任何人面前装模作样,如前所述(73607361节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7480

7480. I have been instructed that the spirits of Mars have relation to something which is interior in man, and indeed intermediate between the intellectual part and the will part, thus to thought from affection; and they who are the best of them, to the affection of the thought. This is the reason why their face makes a one with their thought, and why they cannot dissemble before anyone (as was said of them above, see n. 7360, 7361).

Elliott(1983-1999) 7480

7480. I was informed that [in the Grand Man] Martian spirits correlate with something that occupies a more inward Position in a person, something indeed that lies between the area of understanding and the area of will, namely thought which springs from affection, or - with the best of those spirits - affection which lies behind thought. For this reason their faces act in unison with their thought, and they are incapable of employing pretence in front of another, as mentioned previously in 7360, 7361,where those spirits are the subject.

Latin(1748-1756) 7480

7480. Instructus sum quod Martis spiritus referant {1} aliquid quod interius est {2}in homine, et quidem medium inter intellectuale et voluntarium, mi cogitationem ex affectione, et qui optimi illorum sunt, affectionem cogitationis; inde est quod facies illorum unum agat cum cogitatione illorum, nec coram aliquo simulare possint, de qua re prius ubi de illis n. 7360, 7361. @1 i in Maximo Homine$ @2 apud hominem$


上一节  下一节