上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7291节

(一滴水译,2018-2022)

  7291.“你就要对亚伦说”表流注和交流,即摩西所代表的神之律法的流注,以及与亚伦所代表的教义的交流。这从“说”的含义清楚可知,当摩西对亚伦“说”时,“说”是指流注和交流(参看6291节)。“说”(Saying)在此和“告诉”(speaking)的含义相同,都表示流注和交流,“告诉”(speaking)就具有这种含义(参看7270节)。这种流注和交流在圣言的历史部分只能以“说”和“告诉”来表达。摩西所代表的神之律法之所以流入亚伦所代表的教义,是因为神之律法是内在真理,教义是外在真理;普遍的规律是,内在事物流入外在事物,而不是反过来,因为内在事物比外在事物更纯粹、更简单,而外在事物更粗糙,它们是内在事物的总体表达。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7291

7291. And thou shalt say unto Aaron. That this signifies influx and communication, namely, of the law Divine which Moses represents, with the doctrine which Aaron represents, is evident from the signification of "saying," when by Moses to Aaron, as being influx and communication (see n. 6291). "Saying" here signifies the same as "speaking," namely, both influx and communication (that "speaking" has this signification, see n. 7270). This influx and communication cannot be expressed in the historical part of the Word except by "saying," and "speaking." That the law Divine which Moses represents flowed into the doctrine which Aaron represents, is because the law Divine is internal truth, and doctrine is external truth; and it is a general rule that internal things flow into external things, and not vice versa, because internal things are purer and simple in comparison, while external things are gross, for they are the generals of internal things.

Elliott(1983-1999) 7291

7291. 'You shall say to Aaron' means influx and communication - of the law of God, represented by Moses, with the doctrinal teachings, represented by 'Aaron'. This is clear from the meaning of 'saying', when done by Moses to Aaron, as influx and communication, as in 6291. Here 'saying' is similar in meaning to 'speaking', namely both influx and communication, which is meant by 'speaking', see 7270. The only way that this influx and communication can be expressed in the historical narratives of the Word is by the words 'saying and 'speaking'. The reason why the law of God, represented by 'Moses', was to flow into the doctrinal teachings, represented by 'Aaron', is that the law of God is internal truth, while doctrinal teachings are external truth; and it is a general rule that internal things flow into external, not the other way round, for the reason that internal things are more refined than external, whereas external things are grosser, being generalized expressions of the internal ones.

Latin(1748-1756) 7291

7291. `Et dices ad Aharonem': quod significet influxum et communicationem, nempe legis Divinae, quam Moscheh repraesentat, {1}cum doctrina quam `Aharon,' constat a significatione `dicere,' cum {2}sit a Moscheh `ad Aharonem', quod sit influxus et communicatio, {3}ut n. 6291, hic `dicere' simile significat quod loqui, nempe tam influxum quam communicationem, quod loqui, videatur n. 7270; influxus ille et communicatio non aliter exprimi potest in historicis Verbi quam per `dicere' et `loqui'; quod lex Divina, quam `Moscheh' repraesentat, influeret in doctrinam quam `Aharon,' est quia lex Divina est internum verum et doctrina est externum, {4}et regula communis est quod interna influant in externa, {5}et non vicissim, ex causa quia interna puriora sunt et simplicia respective, at externa crassiora, nam sunt communia internorum. @1 i doctrinam$ @2 de Moscheh dicitur quod$ @3 de qua$ @4 regula enim$ @5 et quod externa nihil agant ex se, nam externa communia sunt interiorum, influxus ille in historicis Verbi exprimitur per dicere et loqui$


上一节  下一节