上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7262节

(一滴水译,2018-2022)

  7262.为解释了为何这些名字出现在圣言中,又为何表示那些在灵义上如此的人。就本身而言,圣言无非是对主之爱和对邻之仁的教义,如主所教导的:
  你要尽心、尽性、尽意,爱主你的神。这是诫命中的第一,且是最大的。其次也相仿,就是要爱邻如己。全部律法和先知,都系於这两条诫命。(马太福音22:37-40
  “律法和先知”表示整部圣言。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7262

7262. Hence it is that these same names are in the Word, and signify those who are such in the spiritual sense. In itself the Word is nothing but the doctrine of love to the Lord and of charity toward the neighbor, as the Lord also teaches:

Thou shalt love the Lord thy God from all thy heart, and in all thy soul, and in all thy mind. This is the first and great commandment. The second is like unto it, Thou shalt love thy neighbor as thyself. In these two commandments hang the law and the prophets (Matt. 22:37-40);

"the law and the prophets" denote the whole Word.

Elliott(1983-1999) 7262

7262. This explains why those same names occur in the Word, and why they mean people who are such in a spiritual sense. Essentially the Word consists of nothing other than teachings about love to the Lord and charity towards the neighbour, as the Lord also teaches,

You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind. This is the first and great commandment. The second is like it, You shall love your neighbour as yourself. On these two commandments the Law and the Prophets depend. Matt 22:37-40.

The Law and the Prophets are the whole Word.

Latin(1748-1756) 7262

7262. Inde est quod eadem illa nomina in Verbo sint et significent illos qui tales in spirituali sensu sunt. Verbum {1} in se non est nisi quam doctrina amoris in Dominum et {2} charitatis erga proximum, ut quoque Dominus docet, Amabis Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua, hoc est primum et magnum mandatum; secundum (t)est simile illi, Amabis proximum tuum sicut te ipsum. In his duobus mandatis Lex et Prophetae pendent, Matth. xxii 35-38 [A.V. 37-40];

Lex et Prophetae' sunt totum Verbum. @1 i enim$ @2 i doctrina$


上一节  下一节