上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7节

(一滴水译,2018-2023)

7、第一个阶段是初始阶段,从婴孩延续到重生之前,被称为“空虚”、“混沌”、“黑暗”。第一个动作,即主的怜悯,就是“神的灵运行在水面上”。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]7. The first stage is preliminary, extending from infancy to just before regeneration, and is called void, emptiness, and darkness. The first stirring, which is the Lord's mercy, is the Spirit of God in constant motion on the face of the water.

Potts(1905-1910) 7

7. The first state is that which precedes, including both the state from infancy, and that immediately before regeneration. This is called a "void" "emptiness" and "thick darkness." And the first motion, which is the Lord's mercy, is "the Spirit of God moving upon the faces of the waters."

Elliott(1983-1999) 7

7. The first state is the state which precedes, both the state existing from earliest childhood onwards and that existing immediately before regeneration; and it is called a void, emptiness, and thick darkness. And the first movement, which is the Lord's mercy, is 'the Spirit of God hovering over the facea of the waters'.

Notes

a lit. The faces


Latin(1748-1756) 7

7. Primus status est qui praecedit, tam ab infantia quam proxime ante regenerationem, et vocatur 'vacuitas, inanitas et caligo.' Et primus motus, qui est misericordia Domini, est 'Spiritus Dei motitans se super faciebus aquarum.'


上一节  下一节