上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6944节

(一滴水译,2018-2022)

  6944.“看哪,他们必不信我,也不听我的声音”表那些属于属灵教会的人不会有信,因而不会接受。这从以色列人的代表,以及“不信”和“不听声音”的含义清楚可知:以色列人(这些话是指着他们说的)是指那些属于属灵教会的人(参看64266637节);“不信”是指没有信;“不听声音”是指不接受(54715475节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6944

6944. And behold they will not believe me, and will not hear my voice. That this signifies that those of the spiritual church would not have faith, thus would not receive, is evident from the representation of the sons of Israel, of whom these things are said, as being those who are of the spiritual church (see n. 6426, 6637); from the signification of "not believing," as being not to have faith; and from the signification of "not hearing the voice," as being not to receive (n. 5471, 5475).

Elliott(1983-1999) 6944

6944. 'And behold, they will not believe me, and will not hear my voice' means that those who belonged to the spiritual Church would not be in possession of faith and so would be unreceptive. This is clear from the representation of the children of Israel, to whom these words refer, as those belonging to the spiritual Church, dealt with in 6426, 6637; from the meaning of 'not believing' as not being in possession of faith; and from the meaning of 'not hearing the voice' as being unreceptive, dealt within 5471, 5475.

Latin(1748-1756) 6944

6944. `Et ecce non credent mihi, nec audient vocem meam': quod significet illos qui ab Ecclesia spirituali, quod non fidem haberent, ita non {1}reciperent, constat ex repraesentatione `filiorum Israelis,' de quibus haec dicuntur, quod sint qui ab Ecclesia spirituali, de qua n. 6426, 6637; ex significatione `non credere' quod sit non fidem habere; et ex significatione `non audire vocem' quod sit non recipere, de qua n. 5471, 5475. @1 recipient$


上一节  下一节