上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第693节

(一滴水译,2018-2023)

693、正如对主和邻舍的爱,连同由此产生的喜乐和幸福构成天堂,同样,对主和邻舍的恨,连同由此产生的惩罚和折磨则构成地狱。恨有数不清的属,更有数不清的种。地狱同样是数不清的。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]693. Love for the Lord and for one's neighbor constitutes heaven, as do the joy and happiness it brings. By the same token, spiteful opposition to the Lord and one's fellow human constitutes hell, as do the penalties and torture it brings.
Hatred comes in countless different types and even more variations on those types. For every variety of hatred, there is a hell.

Potts(1905-1910) 693

693. As love to the Lord and toward the neighbor, together with the joy and happiness thence derived constitute heaven, so hatred against the Lord and the neighbor, together with the consequent punishment and torment, constitute hell. There are innumerable genera of hatreds, and still more innumerable species; and the hells are just as innumerable.

Elliott(1983-1999) 693

693. Just as love to the Lord and towards the neighbour, and the resulting joy and happiness constitute heaven, so hatred against the Lord and against the neighbour, and the resulting punishment and torment constitute hell. There are countless genera of hatred, and even more countless species. And the hells are just as countless.

Latin(1748-1756) 693

693. Sicut amor in Dominum, et erga proximum, ac gaudium et felicitas inde, constituit caelum, ita odium contra Dominum, et contra proximum, ac poena et cruciatus inde, constituit infernum. Odiorum sunt innumerabilia genera, et innumerabiliores species; totidem sunt inferna.


上一节  下一节