上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6863节

(一滴水译,2018-2022)

  6863.“我也看见埃及人对他们所施的压迫”表由于那些陷入虚假的人征服他们的努力。这从“对他们所施的压迫”和“埃及人”的含义清楚可知:“对他们所施的压迫”是指一种征服的努力,它之所以仅仅是一种努力,而不是实际征服本身,是因为那些属于主的属灵教会的人不可能被那些陷入虚假的人征服,主保护他们;“埃及人”是指虚假(参看6692节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6863

6863. And I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. That this signifies by reason of the endeavor to subjugate by those who are in falsities, is evident from the signification of "the oppression wherewith they oppress," as being an endeavor to subjugate (that it denotes an endeavor to subjugate, and not subjugation itself, is because they who are of the Lord's spiritual church cannot be subjugated by those who are in falsities, because the Lord protects them); and from the signification of "the Egyptians," as being falsities (see n. 6692).

Elliott(1983-1999) 6863

6863. 'And also I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them' means because of the endeavour by those steeped in falsities to bring them into subjection. This is clear from the meaning of 'the oppression with which they oppress them' as the endeavour to bring into subjection (the reason why it is only an endeavour, not an actual bringing into subjection, is that those who belong to the Lord's spiritual Church cannot be brought into subjection by those steeped in falsities because the Lord takes care of them); and from the meaning of 'the Egyptians' as falsities, dealt with in 6692.

Latin(1748-1756) 6863

6863. `Et etiam vidi oppressionem qua Aegyptii opprimunt illos': quod significet propter subjugationis conatum ab illis qui in falsis, constat ex significatione `oppressionis qua opprimunt' quod sit subjugationis conatus; quod sit conatus subjugationis, non subjugatio, est quia illi qui ab Ecclesia spirituali Domini sunt non subjugari possunt ab illis qui in falsis, quoniam Dominus illos tutatur; et ex significatione `Aegyptiorum' quod sint falsa, de qua n. 6692.


上一节  下一节