上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6855节

(一滴水译,2018-2022)

  6855.“叫他们从那地上来”表他们要被提升,即要从他们被虚假侵扰所在的地方和状态中被提升上来。这从“上来”和“地”的含义清楚可知:“上来”是指被提升;“地”,即此处的埃及地,是指他们被虚假侵扰所在的地方和状态。前面已说明,“埃及”是指进行侵扰的虚假记忆知识;“埃及地”也具有同样的含义。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6855

6855. And to make them come out of that land. That this signifies that they should be raised, namely, from the place and state where they are being infested by falsities, is evident from the signification of "to make to come up," as being to be raised; and from the signification of "land," here the land of Egypt, as being the place and state where they are infested by falsities. That "Egypt" is the false memory-knowledge which infests has been already shown; the like is also signified by the "land of Egypt."

Elliott(1983-1999) 6855

6855. 'And to cause them to come up out of that land' means that they would be raised up, that is to say, out of the place and the state in which they are molested by falsities. This is clear from the meaning of 'causing to come up' as being raised up; and from the meaning of 'land', in this instance the land of Egypt, as the place and the state in which they are molested by falsities. it has been shown already that 'Egypt' is false factual knowledge that molests; and 'the land of Egypt' too has similar meaning.

Latin(1748-1756) 6855

6855. `Et ad ascendere faciendum illum e terra illa': quod significet quod elevarentur, nempe e loco et statu ubi infestantur a falsis, constat a significatione `ascendere facere' quod sit elevari; et a significatione `terrae,' hic terrae Aegypti, quod sit locus et status ubi infestantur a falsis; quod `Aegyptus' sit scientificum falsum quod infestat, ostensum est; simile {1}etiam significatur per terram Aegypti. @1 quoque terra$


上一节  下一节